en opinión de nuestro país, la cooperación en este plano es aún insuficiente. | UN | ويرى بلدي أن التعاون لا يزال غير كاف في هذا الميدان. |
en opinión del Secretario General, esa carta constituye las credenciales provisionales pertinentes. | UN | ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة. |
en opinión de Malasia, la composición de la Conferencia debe ampliarse aún más para que sea más representativa de la comunidad internacional. | UN | وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي. |
en opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد. |
en opinión del Relator Especial no era éste un problema de definición. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن هذه المشكلة لا تتعلق بالتعريف. |
en opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. | UN | وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة. |
en opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
en opinión de nuestra delegación, es muy necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados. | UN | ويرى وفدنا أن ثمة حاجة قوية الى إنشاء قاعدة بيانات مركزية لما يتعلق بالممتلكات المفقودة والمسروقة. |
en opinión de mi delegación, pueden lograrse nuevos progresos sobre todas esas cuestiones en la parte restante del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. | UN | ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
en opinión de mi delegación, más vale una solución pronta que tardía, pero también más vale tarde que nunca. | UN | ويرى وفدي أن حلا مبكرا أفضل من حل متأخر، وأن حلاً متأخرا أفضل من لا شيء. |
en opinión del grupo de trabajo entre períodos de sesiones, el proyecto de resolución ayudaría a la Comisión a examinar el tema pertinente del programa. | UN | ويرى الفريق العامل فيما بين الدورات أن مشروع القرار سوف يساعد اللجنة على النظر في البند ذي الصلة من جدول اﻷعمال. |
en opinión de la Comisión, ello debería hacerse en toda la Organización. | UN | وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يتم في المنظمة بأسرها. |
en opinión de mi Gobierno, mal podemos permitirnos que la tercera Comisión Preparatoria también fracase. | UN | وترى حكومة بلدي إننا لا نستطيع تحمل إمكانية إخفاق اللجنة التحضيرية الثالثة أيضاً. |
en opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. | UN | وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول. |
en opinión de la Relatora Especial, el Alto Comisionado necesita que los mecanismos independientes hagan propuestas para formular recomendaciones al Consejo de Seguridad. | UN | وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن. |
en opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. | UN | وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين. |
en opinión de la OSSI, la misión hubiera debido rechazar esos envíos. | UN | وفي رأي المكتب إنه كان ينبغي للبعثة رفض تلك الشحنات. |
en opinión de los Inspectores, este problema se resolverá mediante el establecimiento de una red de bibliotecas y servicios de información que abarque todo el sistema. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
en opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. | UN | وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة. |
en opinión de otro orador, conciliar esas dos perspectivas seguiría siendo un reto para el Consejo en los próximos años. | UN | ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة. |
en opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذه الممارسة تثير، في ظروف معينة، تساؤلات في إطار المادة ٣١ من العهد. |
en opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية. |
en opinión de algunos Estados, la redacción de este artículo mejoraría si se ciñera más a la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق. |
en opinión de Suiza, este artículo también abarca en especial los siguientes aspectos: | UN | وتعتقد سويسرا أن هذه المادة تشمل على وجه الخصوص المسائل التالية: |
en opinión del Relator Especial, muchas de las medidas adoptadas por Israel contra Palestina son extremadamente desproporcionadas respecto de los peligros que amenazan a Israel. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن تدابير كثيرة اتخذتها إسرائيل ضد فلسطين لا تتناسب إلى حدٍ كبير مع الأخطار التي تتعرض لها إسرائيل. |
en opinión de la Comisión, también es necesario discutir con otras dependencias de la Secretaría el modo de establecer esos sistemas. | UN | وهناك أيضا في نظر اللجنة حاجة إلى أن تُناقش مع الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة كيفية إنشاء تلك النظم. |
Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي. |
en opinión de Francia el texto que acabamos de aprobar es bueno. | UN | النص الذي اعتمدناه على التو، حسب رأي فرنسا، يعد نصــــا حسنــا. |
en opinión del orador, el caso mencionado por el Relator Especial en los párrafos 157 y 158 de su informe fue un acuerdo acerca de la aplicación de la Convención: su objetivo no era determinar o aclarar el sentido de las disposiciones del instrumento. | UN | وكانت القضية التي أشار إليها المقرر الخاص في الفقرتين 157 و158 من تقرير الأمين العام في رأيه اتفاقاً بشأن تنفيذ الاتفاقية: ولم يكن الغرض منها تحديد المعنى المقصود من أحكام الصك أو توضيحه. |
en opinión del Relator Especial, las reservas hechas en el momento de la firma de esta Convención contra la tortura se bastaban a si mismas. | UN | وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها. |