"en opinión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويرى
        
    • وترى
        
    • وفي رأي
        
    • ترى
        
    • ورأى
        
    • ومن رأي
        
    • يرى
        
    • ورأت
        
    • وتعتقد
        
    • ويعتقد
        
    • في نظر
        
    • من رأي
        
    • حسب رأي
        
    • في رأيه
        
    • وحسب رأي
        
    en opinión de nuestro país, la cooperación en este plano es aún insuficiente. UN ويرى بلدي أن التعاون لا يزال غير كاف في هذا الميدان.
    en opinión del Secretario General, esa carta constituye las credenciales provisionales pertinentes. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة.
    en opinión de Malasia, la composición de la Conferencia debe ampliarse aún más para que sea más representativa de la comunidad internacional. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    en opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد.
    en opinión del Relator Especial no era éste un problema de definición. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه المشكلة لا تتعلق بالتعريف.
    en opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. UN وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة.
    en opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية.
    en opinión de nuestra delegación, es muy necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados. UN ويرى وفدنا أن ثمة حاجة قوية الى إنشاء قاعدة بيانات مركزية لما يتعلق بالممتلكات المفقودة والمسروقة.
    en opinión de mi delegación, pueden lograrse nuevos progresos sobre todas esas cuestiones en la parte restante del período de sesiones de 1995 de la Conferencia. UN ويرى وفدي أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بكل هذه البنود خلال الجزء المتبقي من دورة ٥٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.
    en opinión de mi delegación, más vale una solución pronta que tardía, pero también más vale tarde que nunca. UN ويرى وفدي أن حلا مبكرا أفضل من حل متأخر، وأن حلاً متأخرا أفضل من لا شيء.
    en opinión del grupo de trabajo entre períodos de sesiones, el proyecto de resolución ayudaría a la Comisión a examinar el tema pertinente del programa. UN ويرى الفريق العامل فيما بين الدورات أن مشروع القرار سوف يساعد اللجنة على النظر في البند ذي الصلة من جدول اﻷعمال.
    en opinión de la Comisión, ello debería hacerse en toda la Organización. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يتم في المنظمة بأسرها.
    en opinión de mi Gobierno, mal podemos permitirnos que la tercera Comisión Preparatoria también fracase. UN وترى حكومة بلدي إننا لا نستطيع تحمل إمكانية إخفاق اللجنة التحضيرية الثالثة أيضاً.
    en opinión de nuestro país, la cuestión de los derechos humanos debería figurar en el programa de cooperación interestatal. UN وترى بلادنا أن مسألة حقوق الإنسان ينبغي أن تكون في جدول أعمال التعاون فيما بين الدول.
    en opinión de la Relatora Especial, el Alto Comisionado necesita que los mecanismos independientes hagan propuestas para formular recomendaciones al Consejo de Seguridad. UN وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن.
    en opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    en opinión de la OSSI, la misión hubiera debido rechazar esos envíos. UN وفي رأي المكتب إنه كان ينبغي للبعثة رفض تلك الشحنات.
    en opinión de los Inspectores, este problema se resolverá mediante el establecimiento de una red de bibliotecas y servicios de información que abarque todo el sistema. UN وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها.
    en opinión de Irlanda, ese proceso no responde debidamente a las necesidades del Tratado. UN وأوضح أن أيرلندا ترى أن العملية لا تستجيب بصورة وافية لاحتياجات المعاهدة.
    en opinión de otro orador, conciliar esas dos perspectivas seguiría siendo un reto para el Consejo en los próximos años. UN ورأى متكلم آخر أن التنقل بين هذين المنظورين المتباينين لا يزال يشكل تحديا للمجلس في السنوات القادمة.
    en opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. UN ومن رأي اللجنة أن هذه الممارسة تثير، في ظروف معينة، تساؤلات في إطار المادة ٣١ من العهد.
    en opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    en opinión de algunos Estados, la redacción de este artículo mejoraría si se ciñera más a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ورأت بعض الدول أن بالإمكان تحسين صياغة هذه المادة بحيث تتجلى فيها أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بصورة أوثق.
    en opinión de Suiza, este artículo también abarca en especial los siguientes aspectos: UN وتعتقد سويسرا أن هذه المادة تشمل على وجه الخصوص المسائل التالية:
    en opinión del Relator Especial, muchas de las medidas adoptadas por Israel contra Palestina son extremadamente desproporcionadas respecto de los peligros que amenazan a Israel. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تدابير كثيرة اتخذتها إسرائيل ضد فلسطين لا تتناسب إلى حدٍ كبير مع الأخطار التي تتعرض لها إسرائيل.
    en opinión de la Comisión, también es necesario discutir con otras dependencias de la Secretaría el modo de establecer esos sistemas. UN وهناك أيضا في نظر اللجنة حاجة إلى أن تُناقش مع الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة كيفية إنشاء تلك النظم.
    Sin embargo, en opinión del Gobierno de Suecia, la Conferencia debe también investigar las posibilidades de ocuparse de la cuestión del desarme nuclear. UN ومع ذلك، من رأي الحكومة السويدية أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكتشف أيضا إمكانيات معالجة مسألة نزع السلاح النووي.
    en opinión de Francia el texto que acabamos de aprobar es bueno. UN النص الذي اعتمدناه على التو، حسب رأي فرنسا، يعد نصــــا حسنــا.
    en opinión del orador, el caso mencionado por el Relator Especial en los párrafos 157 y 158 de su informe fue un acuerdo acerca de la aplicación de la Convención: su objetivo no era determinar o aclarar el sentido de las disposiciones del instrumento. UN وكانت القضية التي أشار إليها المقرر الخاص في الفقرتين 157 و158 من تقرير الأمين العام في رأيه اتفاقاً بشأن تنفيذ الاتفاقية: ولم يكن الغرض منها تحديد المعنى المقصود من أحكام الصك أو توضيحه.
    en opinión del Relator Especial, las reservas hechas en el momento de la firma de esta Convención contra la tortura se bastaban a si mismas. UN وحسب رأي المقرر الخاص، فإن التحفظات التي وضعت أثناء التوقيع على اتفاقية مناهضة التعذيب هي كافية في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus