El Premio del Pacífico se concedería en reconocimiento de distinguidos servicios prestados durante muchos años a la región. | UN | وستمنح جائزة المحيط الهادئ اعترافا بالخدمة الطويلة للمنطقة. |
Ha sido en reconocimiento de sus distinguidas cualidades que la Asamblea lo ha elegido a usted para que presida sus trabajos durante este período de sesiones. | UN | لقد اختارتكم الجمعية لرئاسة أعمال هذه الدورة اعترافا منها بخصالكم الممتازة. |
Se creó en reconocimiento de que las familias son la base de nuestras vidas y la piedra angular de nuestra sociedad. | UN | وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا. |
en reconocimiento de estas dificultades, Suiza ha organizado seminarios oficiosos para expertos gubernamentales destinados a mejorar la coordinación entre ellos. | UN | واعترافاً بتلك التحديات نظمت سويسرا حلقات دراسية غير رسمية للخبراء الحكوميين تهدف إلى تحسين التنسيق فيما بينهم. |
Sin embargo, el Estado parte, en reconocimiento de la labor del Comité, formula asimismo explicaciones acerca del fondo de dichas alegaciones. | UN | غير أن الدولة الطرف، تقديرا لعمل اللجنة، تقدم توضيحاتها أيضا بشأن وجاهة هذه الادعاءات. |
Esos intercambios deberían continuar y ampliarse, según sea necesario, en reconocimiento de la relación entre la paz y los derechos humanos. | UN | ولا بد من أن تستمر هذه الإحاطات ويتم توسيع نطاقها، حسب الاقتضاء، إقرارا بالعلاقة التي تربط بين السلام وحقوق الإنسان. |
Estos fondos se están gastando principalmente en actividades de desarrollo cruciales para los palestinos en reconocimiento de sus urgentes necesidades. | UN | وتنفق هذه اﻷموال بدرجة رئيسية على اﻷنشطة اﻹنمائية الحيوية للشعب الفلسطيني اعترافا باحتياجاته العاجلة. |
en reconocimiento de su responsabilidad básica de promover y proteger los derechos de sus ciudadanos, el Gobierno sigue estando plenamente decidido a cumplir sus obligaciones. | UN | وقال إن حكومته، اعترافا منها بمسؤوليتها اﻷولى لتعزيز وحماية حقوق مواطنيها، تظل متمسكة تماما بالتزاماتها. |
en reconocimiento de su distinguida contribución al Estado y al campo del derecho marítimo, el Embajador Djalal ha recibido varias distinciones, medallas y honores, entre los que cabe mencionar: | UN | اعترافا بما قدمه السفير جلال من إسهام ممتاز للدولة وفي ميدان قانون البحار، فقد تلقى عدة شهادات امتياز وأوسمة وشهادات تقدير، من بينها ما يلي: |
en reconocimiento de las oportunidades de comercio e inversión de los países africanos, algunos países donantes están respondiendo positivamente. | UN | 62- وقد استجابت بعض البلدان المانحة اعترافا منها بوجود الفرص التجارية والاستثمارية المتاحة في البلدان الأفريقية. |
A ese respecto, celebraron la decisión de reservar escaños en esa Asamblea a mujeres, en reconocimiento de su papel constructivo en el restablecimiento de la nación. | UN | ورحبوا في هذا الصدد بالقرار الداعي إلى تخصيص مقاعد في تلك الجمعية للنساء اعترافا بدورهن البنّاء في بناء الدولة. |
Es Catedrática y Profesora Emérita en reconocimiento de sus méritos académicos y su distinguida carrera universitaria. | UN | وهي أستاذة وأستاذة فخرية بها اعترافا بجدارتها الأكاديمية وتميز حياتها الوظيفية الجامعية. |
En algunos casos, se llegaba a proporcionar viviendas en reconocimiento de la necesidad de aportar algún tipo de vivienda, así como terrenos urbanizados. | UN | وفي بعض الحالات، يتم توفير المساكن نفسها، وذلك اعترافاً بالحاجة لتوفير شكل من أشكال القطع السكنية المزودة بالخدمات. |
Los Premios El trabajo y la familia se otorgan una vez al año en reconocimiento de los empleadores que favorecen a la familia. | UN | ويقام سنوياً حفل جوائز العمل والأسرة اعترافاً بأرباب العمل أصدقاء الأسرة. |
en reconocimiento de ello, hemos aportado sistemáticamente el total de nuestra cuota prorrateada al Fondo de Cooperación Técnica del OIEA. | UN | واعترافاً بهذا، نسدد بالكامل على نحو متسق اشتراكاتنا المقدّرة لصندوق الوكالة للتعاون التقني. |
Esta contribución subraya el compromiso activo de mi país y se da en reconocimiento de todos los esfuerzos del Servicio de Actividades Relativas a las Minas. | UN | ويؤكﱢد هذا اﻹسهام بالالتزام النشط لبلــدي، وهو يُقــدم تقديرا للجهــود التي تقوم بها تلك الدائرة. |
La plantilla también propone una firme presencia de personal de seguridad, en reconocimiento de la situación de la seguridad. | UN | ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية. |
en reconocimiento de nuestra dedicación a esta cuestión, se incluyó a Hungría entre los primeros miembros de la Junta Consultiva del Fondo. | UN | وإقراراً بإخلاصنا العميق لهذه القضية، كانت هنغاريا من أول الأعضاء في المجلس الاستشاري للصندوق. |
en reconocimiento de las vinculaciones existentes entre la paz, la seguridad y el desarrollo económico, las Naciones Unidas adoptaron un enfoque multidimensional. | UN | واعترافا من الأمم المتحدة بالروابط القائمة بين السلام والأمن والتنمية الاقتصادية، فقد اعتمدت نهجا متعدد الأبعاد. |
en reconocimiento de esa necesidad, la Comisión había confiado esa función a su Presidente. | UN | وإقرارا بهذه الحاجة، فوضت اللجنة هذه المهمة لرئيسها. |
En consecuencia, se habían hecho ajustes en reconocimiento de la dificultad para contratar personal local con los conocimientos lingüísticos adecuados. | UN | ومن ثم أجريت تسويات تسليما بصعوبة تعيين موظفين محليين تتوافر لديهم المهارات اللغوية المناسبة. |
en reconocimiento de ello, la Asamblea General, en su resolución 58/235, pidió al Secretario General que siguiera vigilando los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وإدراكاً لهذا الوضع، دعت الجمعية العامة الأمين العام في قرارها 58/235 إلى مواصلة رصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
En este contexto, y en reconocimiento de la condición especial de Sarajevo, habría que considerar la posibilidad de poner en práctica medidas conducentes a la desmilitarización de esta ciudad. | UN | وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح. |
en reconocimiento de esa contribución, propone que se celebre una reunión entre el Comité y las organizaciones no gubernamentales con el fin de recabar sus opiniones. | UN | واعترافا بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساهمات إلى اللجنة، اقترحت ترتيب جلسة بينهما لالتماس آراء تلك المنظمات. |
Esa condecoración le fue otorgada en reconocimiento de su labor como encargado técnico de la AEOI. | UN | وقد منح هذه الجائزة تقديراً لدوره كنائب رئيس منظمة الطاقة الذرية الإيرانية المسؤول عن التكنولوجيا. |
en reconocimiento de ello, 39 gobiernos ya han hecho una invitación abierta o permanente para que visiten el país. | UN | وتسليماً بهذا الأمر الحتمي، فقد أصدرت فعلا 39 حكومة دعوات مفتوحة أو قائمة تتعلق بهذه الزيارات. |
El Gobierno de Chipre ha autorizado al orador a anunciar que su país está dispuesto a renunciar a la reducción a la que tiene derecho en virtud del sistema vigente en reconocimiento de la importancia de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وصرّح بأن حكومة قبرص فوّضته بأن يُعلن أنها مستعدة للتنازل عن التخفيض المستحق لها بموجب النظام الحالي إقراراً منها بأهمية عمليات حفظ السلام. |