en su país se han dado pasos importantes, mediante varios programas, para proporcionar vivienda a la población, especialmente a los pobres. | UN | فقد اتخذت في بلده خطوات كبيرة في مجال توفير المأوى للشعب، وبدرجة أولى للفقراء، من خلال برامج مختلفة. |
Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. | UN | وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة. |
¿Existe en su país una definición constitucional o legislativa sobre la enseñanza religiosa? Si existe, ¿en qué condiciones? | UN | هل يوجد في بلدكم تعريف دستوري أو تشريعي ﻷسس التعليم الديني؟ وما هو إن وجد؟ |
El presente cuestionario se refiere al funcionamiento del servicio de registro civil, o su equivalente, en su país. | UN | يتناول هذا الاستبيان سير العمل في دوائر الأحوال المدنية أو ما يعادل ذلك في بلدكم. |
Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها. |
Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. | UN | غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي. |
en su país no hay antecedentes de una acción de esa naturaleza, puesto que antes nunca se había ratificado esta clase de pactos. | UN | وذكر أنه لا توجد سابقة في بلده لمثل هذا اﻹجراء باعتبار أنها لم يسبق لها قط التصديق على أي عهد. |
En 1996, el Representante Residente en su país había sido objeto de reconocimiento nacional. | UN | وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ١٩٩٦. |
En 1996, el Representante Residente en su país había sido objeto de reconocimiento nacional. | UN | وقال إن الممثل المقيم في بلده تلقى تكريما وطنيا في عام ٦٩٩١. |
Sin embargo, subsiste un número bastante importante de problemas, principalmente relacionados con la situación financiera y económica desfavorable en su país. | UN | غير أن عددا كبيرا من المشاكل المتعلقة أساسا بالوضع المالي والاقتصادي غير المؤاتي في بلده لا يزال قائما. |
Las leyes modelo de la CNUDMI también se utilizan ampliamente en su país para preparar y adaptar la legislación. | UN | وتستعمل القوانين النموذجية التي تعدها الأونسيترال أيضا في بلده على نطاق واسع في إعداد ومواءمة التشريعات. |
Al intentarlo, se recibe la siguiente respuesta: " Este producto no se encuentra disponible en su país " . | UN | فكل من حاول دخول الموقع يجد إجابة تقول ' ' هذا المنتج ليس متاحا في بلدكم``. |
¿Qué precursores se utilizan para fabricar drogas sintéticas en su país, y cuáles son las tasas de conversión registradas? | UN | ما هي السلائف المستخدمة في صنع المخدرات الاصطناعية في بلدكم وما هي معدلات التسريب التي لوحظت؟ |
¿Qué drogas lícitas han sido desviadas de canales lícitos en su país durante el año objeto de informe? | UN | ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
¿Se consumió esta droga en su país en el año objeto de informe? | UN | هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها. |
La representante respondió que, en su país, los mecanismos nacionales significaban un conjunto de distintas instituciones responsables de diferentes aspectos del adelanto de la mujer. | UN | وردت الممثلة بأن الجهاز الوطني يعني في بلدها مجموعة المؤسسات المسؤولة عن التصدي لمختلف جوانب النهوض بالمرأة. |
Ante la falta de auténticas perspectivas de paz en su país, los somalíes han de seguir deambulando por el mundo. | UN | وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم. |
El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. | UN | إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم. |
Aparte de algunos casos aislados, no había actitudes negativas ni discriminación contra los extranjeros en su país. | UN | وباستثناء بعض الحالات الفردية، لا توجد مواقف سلبية أو تمييزية نحو اﻷجانب في البلد. |
Destacó que la labor del FNUAP había arrojado resultados tangibles y visibles en su país. | UN | وأكد أن عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان قد أحرز ننتائج ملموسة في بلاده. |
Esta decisión se refería al reconocimiento y la ejecución de laudos dejados sin efecto en su país de origen. | UN | تناول هذا القرار الاعتراف بقرارات التحكيم التي تنقض في بلدانها الأصلية وانفاذها. |
Sírvase indicar la base jurídica, incluida una breve descripción de las leyes, reglamentos y/o procedimientos vigentes en su país para fiscalizar el movimiento de esos fondos o activos a las personas y entidades incluidas en la Lista. | UN | رجاء تبيان القاعدة القانونية، بما في ذلك وصف موجز للقوانين والأنظمة و/أو الإجراءات، السارية داخل بلدكم بغرض رقابة حركة تلك الأموال أو الأصول إلى المدرجين بالقائمة من أشخاص وكيانات. |
Los ciudadanos finlandeses que residen en el extranjero durante períodos más prolongados deben contratar un seguro médico en su país de residencia. | UN | أما المواطنون الفنلنديون الذين يقيمون في الخارج لفترات طويلة، فعليهم أن يؤمنوا على أنفسهم تأميناً صحياً في بلد إقامتهم. |
Los sierraleoneses que huyeron de la guerra en su país se encontraron en Guinea en situación aún menos segura. | UN | بل قد وجد أهالي سيراليون الذين يهربون من الحرب في بلادهم أنفسهم في أحوال أقل أمنا في غينيا. |
Pero quiere que lo respeten tanto en el exterior como en su país. | Open Subtitles | لكنك ترغب بالإحترام من الخارج تماماً كما أنت محترم في بلدك |
Sus informes son de un valor incalculable para señalar al resto del mundo las debilidades y la falta de apoyo que tiene en su país el Gobierno de Indonesia. | UN | إن تقاريرهم قيﱢمة للغاية في توضيح ضعف الحكومة الاندونيسية أمام بقية العالم وافتقارها الى الدعم في الداخل. |
El Comité para Chernobyl del Parlamento de Belarús calcula que en su país se han visto afectadas 2,5 millones de personas. | UN | ٦١ - وتقدر لجنة تشرنوبيل التابعة لبرلمان بيلاروس أن ٢,٥ مليون شخص في ذلك البلد قد تأثروا بالحــادث. |
Al mejorar la situación en su país de origen, el número de refugiados togoleses en Benin y Ghana ha bajado mucho. | UN | ١٩ - وانخفض عدد اللاجئين التوغويين في بنن وغانا بدرجة لا يستهان بها مع تحسن الحالة في وطنهم. |