ويكيبيديا

    "en sus programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في برامجها
        
    • في برامج
        
    • في برامجه
        
    • في برامجهم
        
    • في البرامج
        
    • في جداول أعمالها
        
    • في مناهجها
        
    • ضمن برامجها
        
    • في صلب برامجها
        
    • ضمن برامج
        
    • على برامجها
        
    • في إطار برامجها
        
    • في خططها
        
    • في إطار برامج
        
    • في برنامجه
        
    Las instituciones financieras internacionales deberían incluir estas medidas positivas en sus programas y proyectos y vigilar su aplicación. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية أن تدرج هذه اﻹجراءات اﻹيجابية في برامجها ومشاريعها وأن تقوم برصدها.
    En 1995 más de 90 países incluyeron en sus programas educativos cuestiones relacionadas con el desarrollo de la primera infancia. UN وفي عام ١٩٩٥، عالج أكثر من ٩٠ بلدا قضايا نماء الطفل الصغير في برامجها التعليمية بشكل ما.
    Según la Ley, los ministerios deben incluir en sus programas medidas orientadas a los jóvenes. UN ووفقا لهذا القانون، يتعين على الوزارات أن تدرج في برامجها تدابير موجهة للشباب.
    Suecia también dio prioridad al empleo de expertos de países en desarrollo en sus programas de cooperación técnica. UN كما أن السويد فضلت الاستعانة بخبراء من البلدان النامية في برامج التعاون التقني التي تقدمها.
    Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. UN وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها.
    Evidentemente, para saber dónde habrán de centrarse las actividades es necesario conocer el nivel alcanzado por el Iraq en sus programas anteriores; UN ومن الواضح أن معرفة الجوانب التي ينبغي أن تتركز فيها الجهود تتطلب معرفة ما حققه العراق في برامجه السابقة؛
    Fiji se propone perseverar en sus programas de seguridad vial y está dispuesto a cooperara con otros programas que deseen su colaboración. UN وتعتزم فيجي المثابرة في برامجها الخاصة بالسلامة على الطرق، وهي على استعداد للمساعدة في البرامج الأخرى، إذا أريد ذلك.
    Guatemala necesita continuidad en sus programas para alcanzar las metas del milenio. UN وغواتيمالا بحاجة إلى الاستمرارية في برامجها لتحقيق الأهداف الإنمائية للالفية.
    Los diferentes países donantes establecen diferentes preferencias y prioridades en sus programas. UN وتحدد البلدان المانحة المختلفة مواطن تركيز وأولويات مختلفة في برامجها.
    Los diferentes países donantes establecen diferentes preferencias y prioridades en sus programas. UN وتحدد البلدان المانحة المختلفة مواطن تركيز وأولويات مختلفة في برامجها.
    Entre otras cosas, los Estados deben incluir el tema en sus programas docentes militares y, si es posible, también en los civiles. UN وعلى الدول، في جملة أمور، أن تدرج دراسة هذا الموضوع في برامجها الخاصة بالتعليم العسكري، وفي التعليم المدني إن أمكن.
    El representante felicitó al Fondo por la manera en que había convencido a estas organizaciones a que tuvieran en cuenta la cuestión de la población en sus programas. UN وقدم التهنئة الى الصندوق للطريقة التي أقنع بها هذه المنظمات ﻷخذ السكان في الاعتبار في برامجها.
    La mayoría de los países otorgan elevada prioridad a los proyectos de transporte en sus programas de desarrollo. UN فمعظم بلدان المنطقة تمنح أولوية عالية لمشاريع النقل في برامجها الانمائية.
    El crecimiento a largo plazo y la estabilidad política son interdependientes, cosa que el sistema de las Naciones Unidas reconoce en sus programas interinstitucionales y en la labor del PNUD. UN والنمو الطويل اﻷجل والاستقرار السياسي أمران مترابطان فيما بينهما. وهذه حقيقة تسلم بها منظومة اﻷمم المتحدة في برامجها المشتركة بين الوكالات وفي أعمال البرنامج اﻹنمائي.
    Informó al Grupo de Trabajo sobre sus actividades encaminadas a integrar el comercio en sus programas de cooperación. UN وأطلع الفريق العامل على جهود اللجنة الرامية إلى إدماج التجارة في برامج التعاون التي تنفذها.
    Es necesario que los asociados para el desarrollo examinen sus políticas de exenciones impositivas incorporadas en sus programas de asistencia. UN وهناك حاجة لأن يقوم شركاؤنا الإنمائيون بإعادة النظر في سياسات الاستثناء من الضرائب المدمجة في برامج المعونة.
    Introdujo también la terapia ocupacional en sus programas de rehabilitación y amplió los departamentos existentes. UN كما أدرجت العلاج المهني في برامج إعادة التأهيل لديها، ووسعت نطاق البرامج القائمة.
    El Instituto podría valerse de este interés para comprometer al sector privado en sus programas y otras actividades. UN وينبغي للمعهد أن ينتهز الفرصة السانحة لإشراك القطاع الخاص على نحو أفضل في برامجه وأنشطته.
    El Fondo Cristiano para la Infancia ha redactado e incorporado en sus programas nacionales una serie de 10 medidas basadas en las metas de la Cumbre Mundial. UN فقد وضع الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة مجموعة من عشر خطوات تستند إلى أهداف مؤتمر القمة العالمي، وقد أدمجت هذه الخطوات في برامجه الوطنية.
    Si se realiza un buen análisis retrospectivo, tanto los países individuales como los expertos de las Naciones Unidas serán más eficaces en sus programas. UN فإن التحليل الحسن للسوابق يمكن أن يجعل البلدان فرادى وخبراء اﻷمم المتحدة على السواء أكثر فعالية في برامجهم.
    Considero muy alentadoras las medidas tomadas por estas organizaciones para incorporar estos problemas en sus programas. UN ويشجعني إلى حد كبير الخطوات التي اتخذتها هذه المنظمات لتضمين هذه الاهتمامات في جداول أعمالها.
    También alientan a las escuelas a incluir los derechos humanos en sus programas. UN كما تشجع المدارس على إدراج موضوع حقوق اﻹنسان في مناهجها الدراسية.
    También se alienta a los países a integrar las propuestas del Grupo para la adopción de medidas en sus programas forestales nacionales. UN كذلك تشجع البلدان على أن تدرج هذه المقترحات ضمن برامجها الوطنية المتعلقة بالغابات.
    Por su parte, los países desarrollados deben incluir la agricultura y la producción de alimentos en sus programas comerciales y de asistencia. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو، من جانبها، أن تضع الزراعة وإنتاج الأغذية في صلب برامجها المعنية بالتجارة والمعونة.
    Definir las obligaciones de los coordinadores de género en sus programas de trabajo y velar por que tengan incentivos para el desempeño de su labor. UN تحديد مسؤولية هذه الجهات ضمن برامج عملها وضمان تمتعها بحوافز لأداء دورها.
    Sugirió que las organizaciones estudiaran el impacto, en sus programas de financiación, de las obligaciones en concepto de prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN كما اقتُرح أن تدرس المنظمات أثر تمويل استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد على برامجها.
    Algunos donantes también han recurrido en mayor medida a expertos procedentes de países del Sur en sus programas bilaterales. UN كما استخدمت بعض البلدان المانحة الخبراء في الجنوب استخداما أفضل في إطار برامجها الثنائية.
    Otras instituciones gubernamentales se han mantenido inmunes en buena parte a la inclusión de las cuestiones de género en sus programas. UN وبقيت مؤسسات حكومية أخرى غير مكترثة إلى حد كبير ﻷهمية إدخال قضايا الجنسين في خططها.
    Las Naciones Unidas deberían examinar la posibilidad de utilizar de forma más intensa los expertos, bienes y servicios de los países de Europa central y oriental en sus programas de desarrollo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنظر في إمكانية زيادة الاستفادة من الخبراء والسلع والخدمات من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في إطار برامج التنمية لﻷمم المتحدة.
    La adopción por parte del PNUD de prioridades temáticas, como el alivio de la pobreza, en sus programas a nivel de países y regional, que han reunido a distintos organismos que desempeñan funciones complementarias, ha contribuido a estrechar la relación. UN وقد تيسر ذلك من خلال أخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأولويات مواضيعية، مثل تخفيف حدة الفقر، في برنامجه على الصعيدين القطري واﻹقليمي الذي تضافرت بمقتضاه جهود عدة وكالات ذات دور تكميلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد