Thich Huyen Quang y Thich Quang Do estaban en arresto domiciliario en sus respectivos monasterios de Binh Dinh y de Ciudad Ho Chi Minh. | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
A esa labor contribuyen otros ministerios y organismos gubernamentales en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه. |
Agradecieron la colaboración y el apoyo de los representantes del UNFPA en sus respectivos países y de los directores de las oficinas regionales del Fondo. | UN | وتقدموا بالشكر إلى ممثلي الصندوق، كل في بلده، وإلى المديرين الإقليميين للصندوق على ما قدموه من تعاون وما أبدوه من دعم. |
Varios participantes dijeron que esa práctica tenía consecuencias negativas en sus otros compromisos profesionales en sus respectivos países y, por consiguiente, se sugirió que se les informase de cualquier reunión planeada con suficiente antelación y también de la fecha en que regresarían a su país. | UN | وقال عدة مشتركين إن لهذه الممارسة نتائج سلبية على التزاماتهم المهنية اﻷخرى في بلدانهم وبالتالي فقد اقترح أن يتم إبلاغهم في وقت مسبق بما فيه الكفاية بأي اجتماع يزمع عقده كما ينبغي إبلاغهم بالمواعيد المتوقعة لعودتهم إلى بلادهم. |
Teniendo presente el importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos en sus respectivos países, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، |
Teniendo presente el importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos en sus respectivos países, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، |
Se establecerá a ese fin un servicio especial con el cual deberán cooperar los Estados partes en sus respectivos territorios. | UN | وتنشأ لهذا الغرض، دائرة خاصة لتحقيق هذا الهدف وعلى الدول اﻷطراف أن تتعاون مع تلك الدائرة كل في إقليمها. |
Los representantes del CCOJ en Ginebra y Viena también han desempeñado una función activa en sus respectivos centros de las Naciones Unidas. | UN | كما كان ممثلا مجلس التنسيق للمنظمات اليهودية في جنيف وفيينا ناشطين أيضاً كل في مركز اﻷمم المتحدة الذي يعمل فيه. |
La Sra. Samashri, de 13 años de edad, la Sra. Janthari, de 14 años de edad y la Sra. Ambe, de 13 años de edad, fueron presuntamente violadas en sus respectivos hogares. | UN | وادعي اغتصاب ساماشري، وعمرها 13 عاما، وجانتاري، وعمرها 14 عاما، وأمبي، وعمرها 13 عاما، كل في منزلها. |
Sobre la base de dichas competencias, en la actualidad las diecisiete Comunidades Autónomas cuentan con mecanismos de igualdad de oportunidades en sus respectivos ámbitos territoriales. | UN | وعلى أساس الاختصاصات المذكورة تعد الأقاليم الـ 17 المتمتعة بالحكم الذاتي آليات لتحقيق تكافؤ الفرص، كل في مجال إقليمه. |
La División de Estadística y sus asociados concluirán el examen y la evaluación de las estadísticas sociales nacionales en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | وستكون الشعبة الإحصائية وشركاؤها قد أكملوا استعراضا وتقييما للإحصاءات الاجتماعية الوطنية كل في مجال مسؤوليته. |
Las demás bibliotecas de las Naciones Unidas se establecieron en apoyo de los programas de las Naciones Unidas y las necesidades de investigación de los usuarios en sus respectivos campos de actividad. | UN | وأُنشئت مكتبات الأمم المتحدة الأخرى لدعم برامج الأمم المتحدة والاحتياجات البحثية للمستعملين كل في مجال عملياته. |
Apreciando el papel desempeñado por esas dos instituciones en sus respectivos ámbitos de actividad, | UN | وإذ يقدر أيضاً الدور الذي تلعبه هاتان المؤسستان كل في مجالها الخاص بها، |
Asimismo, exhortamos a los Miembros de la Asamblea General a que asignen más recursos para promover la igualdad género en sus respectivos países. | UN | وبالمثل نحث أعضاء الجمعية العامة على تخصيص موارد أكثر للنهوض بالمساواة بين الجنسين كل في بلده. |
La contribución anual de la empresa cervecera de Kirin permite que la UNU proporcione a cinco becarios procedentes de países en desarrollo oportunidades de investigación y capacitación durante un año en bromatología y tecnología de la alimentación en el Instituto Nacional de Investigaciones Alimentarias del Japón y apoyo en las actividades de investigación que realizan en sus respectivos países. | UN | والمساهمة السنوية المقدمة من شركة كيرين المنتجة للجعة تتيح للجامعة أن تتيح سنويا لخمسة زملاء من البلدان النامية فرصا للبحث والتدريب لمدة سنة في مجال علم وتكنولوجيا اﻷغذية في المعهد الوطني للبحوث الغذائية وأن تقدم الدعم لمواصلة جهودهم البحثية عند عودتهم إلى بلادهم. |
Cuando sea apropiado, se llevará a cabo una acción conjunta con las organizaciones y organismos en sus respectivos sectores especializados de los asuntos marinos. | UN | وسيضطلع عند الاقتضاء بأعمال مشتركة مع المؤسسات والوكالات في القطاعات المتخصصة للشؤون البحرية في كل منها. |
Añadió que una de las soluciones posibles era que algunos miembros de la Junta Ejecutiva examinaran los programas de los tres organismos en sus respectivos países en determinadas esferas, como la adolescencia y la salud materna. | UN | وأضافت أن الطريقة لتنفيذ ذلك هي أن يقوم بعض أعضاء المجلس التنفيذي ببحث برامج الوكالات الثلاث في بلدان كل منهم في مجالات مختارة من قبيل المراهقة وصحة اﻷم. |
El Gobernador, como máximo representante del Poder Ejecutivo, y el Presidente del Tribunal, como jefe del poder judicial, son responsables, en sus respectivos ámbitos de competencia, de supervisar la realización de los derechos humanos en Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم، باعتباره السلطة التنفيذية العليا، ورئيس القضاة، باعتباره رئيس الهيئة القضائية، كل حسب دائرة اختصاصه، مسؤولية الإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |
Sacando partido de los conocimientos y las competencias que existen dentro del Departamento, los periodistas seguirán de cerca a los profesionales de los medios de difusión de las Naciones Unidas en sus respectivos ámbitos de competencia y prepararán reportajes con ellos. | UN | وسيقوم الصحفيون، اعتماداً على الدراية والمهارات المتاحة في إطار الإدارة، بملازمة الإعلاميين التابعين للأمم المتحدة كلٌّ في مجال خبرته، ووضع قصص إخبارية بالاشتراك معهم. |
4. Alienta a los dirigentes políticos a que en sus respectivos países den ejemplo de probidad, integridad y amor propio; | UN | 4- تشجع الزعماء السياسيين، كلاً في بلده، على أن يكونوا قدوة وطنية في الاستقامة والنزاهة وعزَّة النفس؛ |
1. Los Magistrados de la Corte serán personas que gocen de alta consideración moral y reputación de imparcialidad e integridad y que reúnan las condiciones requeridas en sus respectivos países para el ejercicio de las más altas funciones judiciales y tendrán, además: | UN | ١ - يكون قضاة المحكمة أشخاصا متمتعين باﻷخلاق العالية والاستقامة والنزاهة وحائزين للمؤهلات اللازمة لكل منهم في بلده للتعيين في أعلى المناصب القضائية وأن تكون لديهم، علاوة على ذلك: |
Puesto que la última reunión de las delegaciones tuvo lugar en Belgrado y que, según las reglas del proceso de negociación que fueron aprobadas (punto 1), " las delegaciones de ambas partes se reunirán alternativamente en sus respectivos territorios " , esperamos que Croacia no tarde en proponer que la próxima reunión se celebre en Zagreb. | UN | ونظرا إلى أن الاجتماع اﻷخير للوفدين قد عقد في بلغراد وإلى أنه، طبقا للقواعد المعتمدة ﻹجراء التفاوض )البند ١(، " يجتمع وفدا الطرفين بالتناوب مرة في إقليم هذا الجانب ومرة في إقليم الجانب اﻵخر " ، فإننا نتوقع أن تقترح كرواتيا قريبا عقد الاجتماع المقبل في زغرب. |
Se invitó a éstos a incluir esta cuestión en sus respectivos programas y proyectos de cooperación para el desarrollo, en particular los que fueran ejecutados por la UNCTAD. | UN | وقد دعي المانحون إلى إدراج هذه المسألة في برامجهم ومشاريعهم المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد. |
En el marco de los proyectos que reciben asistencia del sistema de las Naciones Unidas, la UNOPS prestará servicios como los de técnica de gestión, adquisición de equipo y contratación de consultores y empresas de consultoría, y los organismos aportarán sus conocimientos técnicos en sus respectivos sectores de especialización. | UN | وفي إطار مشروع يتم بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة سوف يقدم المكتب خدماته من قبيل الدراية اﻹدارية وشراء المعدات وتعيين الخبراء الاستشاريين والمؤسسات الاستشارية وتقدم الوكالات خبراتها في قطاعاتها الموضوعية. |
Los resultados que se esperan son una mejor integración de los centros del Programa TRAINMAR en sus respectivos subsectores, la ampliación de algunos y, posiblemente, el traspaso de ciertas actividades del Programa TRAINMAR a instituciones que tienen una influencia más amplia. | UN | وستتجسد بعض النتائج في اندماج أفضل لكل واحد من مراكز برنامج ترينمار، كل في قطاعه الفرعي، وتوسيع بعض مراكز برنامج ترينمار، وربما نقل أنشطة معينة من أنشطة برنامج ترينمار الى مؤسسات ذات تأثير أوسع نطاقا. |
En todas esas localidades el Experto se reunió con las autoridades administrativas, judiciales y de seguridad para recabar su opinión sobre la situación en curso en sus respectivos ámbitos. | UN | وفي كل هذه المناطق، قابل الخبير السلطات الإدارية والقضائية والأمنية قصد استطلاع آرائها في التطورات الجارية في الميدان الخاص بكل منها. |