ويكيبيديا

    "en un diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حوار
        
    • في الحوار
        
    • حوارا
        
    • إجراء حوار
        
    • إلى حوار
        
    • في إطار حوار
        
    • خلال حوار
        
    • وفي حوار
        
    • من حوار
        
    • بإجراء حوار
        
    • على حوار
        
    • على إقامة حوار
        
    • في التحاور
        
    • في شكل حوار
        
    • في حوارٍ
        
    Su delegación ya participa en un diálogo constructivo con miras a resolver los problemas financieros de la Organización. UN واختتم قائلا بإن وفده على استعداد للدخول في حوار بناء بهدف حل المشاكل المالية للمنظمة.
    Con tal motivo, animamos a todos los Miembros y sectores de la sociedad a unirse en un diálogo tanto entre como dentro las civilizaciones. UN وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء.
    Puedo garantizar a la Asamblea que Suecia continuará participando activamente en un diálogo constructivo sobre cómo reformar el Consejo de Seguridad. UN وبإمكاني أن أؤكد للجمعية أن السويد ستستمر في المشاركة بنشاط في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن.
    Representantes de más de 60 Estados Partes participaron en un diálogo interactivo con el Comité. UN وشارك في الحوار التفاعلي مع اللجنة ممثلو ما يزيد على 60 دولة طرفاً.
    Sin embargo, hablar es fácil, participar en un diálogo y comunicarse es más difícil. UN ومع ذلك، فالحديث سهل؛ ولكن الدخول في حوار وتواصل يعد أكثر صعوبة.
    Se recomendó que los dirigentes iraquíes a todos los niveles siguieran participando en un diálogo de paz inclusivo a nivel nacional. UN وطرحت توصيات بأن يواصل القادة العراقيون على جميع المستويات المشاركة في حوار شامل وعلى الصعيد الوطني بشأن السلام.
    Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. UN ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية.
    Se requiere un mecanismo que obligue a las partes y a otros actores internacionales a participar en un diálogo continuo. UN ويتعين ايجاد آلية ترغم الطرفين والجهات الدولية اﻷخرى على المشاركة في حوار متواصل.
    El Comité agradece al Estado Parte que participara, mediante una delegación de alto nivel, en un diálogo franco y constructivo con el Comité. UN ٤٠٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لاشتراكها، عن طريق وفد رفيع المستوى، في حوار بناء وصريح مع اللجنة.
    Esto incluye la disposición a participar en un diálogo relativo a la aplicación de la Iniciativa especial tanto en la Sede como a nivel nacional. UN وهذا يتضمن استعدادا للمشاركة في حوار بشأن تنفيذ المبادرة على مستوى المقر وعلى المستوى القطري.
    Desde 1990, a partir del advenimiento del régimen democrático, Chile y Bolivia han podido avanzar en un diálogo positivo que se ha cristalizado en diversas iniciativas. UN وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución han invitado a los cinco Estados poseedores de armas nucleares a participar en un diálogo acerca de este texto. UN ودعا مقدمو مشروع القرار الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية للاشتراك في حوار بشأن هذا النص.
    Los creyentes tienen derecho a participar plenamente en un diálogo social constructivo y a que se reconozcan y se protejan sus intereses. UN ومن حق ذوي العقيدة أن يشاركوا مشاركة كاملة في حوار اجتماعي بناء، وأن يرون مصالحهم مشمولة بالحماية والرعاية.
    En efecto, la OSSI pide que ambos participen en un diálogo. UN والحاصل أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية كان يطلب من الشعبة واللجنة أن تدخلا في حوار.
    La propuesta consiste en que las instituciones antedichas sigan participando en un diálogo constructivo sobre el tema. UN ويقترح مواصلة اشراك جميع المؤسسات المذكورة أعلاه في حوار بناء بصدد هذا الموضوع.
    Esto constituye una perfidia desvergonzada contra la otra parte en un diálogo. UN وتعد هذه خيانة مشينة للطرف اﻵخر في الحوار.
    Las Potencias administradoras y los pueblos de los territorios deben participar más en un diálogo significativo con el Comité Especial. UN ويجب أن تشارك الدول القائمة بالإدارة وكذلك شعوب هذه الأقاليم بنشاط في الحوار مع اللجنة الخاصة بشأن القضايا المطروحة.
    Confío en que las útiles conversaciones celebradas entonces continúen y se transformen en un diálogo sostenido. UN وآمل أن تتواصل المناقشات المفيدة التي جرت هناك وأن تتطور لتصبح حوارا مستمرا.
    Abriga la ferviente esperanza de que las negociaciones de paz en curso culminarán en un diálogo nacional abierto a todas las facciones del país. UN كما يحدوه أمل وطيد في أن تسفر المحادثات الجارية عن إجراء حوار وطني مفتوح لجميع الفصائل في البلد.
    No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. UN ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم.
    La Asamblea General también examinó la cuestión del agua en un diálogo interactivo de alto nivel. UN ونظرت الجمعية العامة أيضا في مسألة المياه في إطار حوار تفاعلي رفيع المستوى.
    Estas deliberaciones transcurrirán en un diálogo interactivo paralelamente a los debates ministeriales en mesa redonda. UN وستتواصل هذه المناقشات من خلال حوار تفاعلي يتم ضمن مناقشات موازية داخل اجتماعات مائدة مستديرة مع الوزراء.
    212. en un diálogo interactivo, el grupo de oradoras formuló observaciones y respondió a las declaraciones hechas. UN ٢١٢- وفي حوار تفاعلي، قدمت مجموعة المتحدثات ملاحظات وردت على البيانات التي تم اﻹدلاء بها.
    La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. UN تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    Hemos impulsado la coordinación entre la Unión Europea e Iberoamérica y el Caribe, en un diálogo que rechaza el unilateralismo y apoya el desarrollo alternativo y la corresponsabilidad. UN لقد شجعنا التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا اللاتينيــة ومنطقة البحر الكاريبي بإجراء حوار يرفض التفرد ويؤيد التنمية البديلة والمسؤولية المتشاطرة.
    Para garantizar que los proyectos de TI se ejecuten adecuadamente, es fundamental una cooperación plena basada en un diálogo abierto. UN وبغية كفالة التطبيق الناجح لمشاريع تكنولوجيا المعلومات، يعتبر التعاون الكامل القائم على حوار مفتوح أمراً بالغ الأهمية.
    Se recordó que se había pedido al Canadá que colaborara con las partes interesadas en un diálogo sobre el medio de facilitar la clarificación de las preocupaciones que plantea el cumplimiento y la puesta en práctica del artículo 8. UN وذكِّر بأن كندا كان قد طُلب منها أن تعمل مع الأطراف المعنية على إقامة حوار بشأن سُبُل تيسير توضيح الشواغل المتعلقة بالامتثال للمادة 8 وتنفيذها.
    Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. UN وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    La presentación de informes consiste en un " diálogo constructivo " cara a cara entre el Comité y los Estados Partes. UN وتنفذ عملية تقديم التقارير في شكل " حوار بناء " يجري وجهاً لوجه بين اللجنة والدول الأطراف.
    Su delegación espera poder participar en un diálogo constructivo con la Representante Especial. UN ويتطلع وفدها يتطلع للدخول في حوارٍ بنّاء مع الممثلة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد