Su delegación ya participa en un diálogo constructivo con miras a resolver los problemas financieros de la Organización. | UN | واختتم قائلا بإن وفده على استعداد للدخول في حوار بناء بهدف حل المشاكل المالية للمنظمة. |
Con tal motivo, animamos a todos los Miembros y sectores de la sociedad a unirse en un diálogo tanto entre como dentro las civilizaciones. | UN | وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء. |
Puedo garantizar a la Asamblea que Suecia continuará participando activamente en un diálogo constructivo sobre cómo reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وبإمكاني أن أؤكد للجمعية أن السويد ستستمر في المشاركة بنشاط في حوار بناء بشأن كيفية إصلاح مجلس الأمن. |
Representantes de más de 60 Estados Partes participaron en un diálogo interactivo con el Comité. | UN | وشارك في الحوار التفاعلي مع اللجنة ممثلو ما يزيد على 60 دولة طرفاً. |
Sin embargo, hablar es fácil, participar en un diálogo y comunicarse es más difícil. | UN | ومع ذلك، فالحديث سهل؛ ولكن الدخول في حوار وتواصل يعد أكثر صعوبة. |
Se recomendó que los dirigentes iraquíes a todos los niveles siguieran participando en un diálogo de paz inclusivo a nivel nacional. | UN | وطرحت توصيات بأن يواصل القادة العراقيون على جميع المستويات المشاركة في حوار شامل وعلى الصعيد الوطني بشأن السلام. |
Estamos comprometidos activamente en un diálogo político con el Gobierno central del Afganistán y también con las autoridades de las provincias del norte y del noroeste. | UN | ونشارك على نحو نشط في حوار سياسي مع الحكومة المركزية ﻷفغانستان وكذلك مع سلطات المقاطعات الشمالية والشمالية الغربية. |
Se requiere un mecanismo que obligue a las partes y a otros actores internacionales a participar en un diálogo continuo. | UN | ويتعين ايجاد آلية ترغم الطرفين والجهات الدولية اﻷخرى على المشاركة في حوار متواصل. |
El Comité agradece al Estado Parte que participara, mediante una delegación de alto nivel, en un diálogo franco y constructivo con el Comité. | UN | ٤٠٤ - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لاشتراكها، عن طريق وفد رفيع المستوى، في حوار بناء وصريح مع اللجنة. |
Esto incluye la disposición a participar en un diálogo relativo a la aplicación de la Iniciativa especial tanto en la Sede como a nivel nacional. | UN | وهذا يتضمن استعدادا للمشاركة في حوار بشأن تنفيذ المبادرة على مستوى المقر وعلى المستوى القطري. |
Desde 1990, a partir del advenimiento del régimen democrático, Chile y Bolivia han podido avanzar en un diálogo positivo que se ha cristalizado en diversas iniciativas. | UN | وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات. |
Los patrocinadores de este proyecto de resolución han invitado a los cinco Estados poseedores de armas nucleares a participar en un diálogo acerca de este texto. | UN | ودعا مقدمو مشروع القرار الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية للاشتراك في حوار بشأن هذا النص. |
Los creyentes tienen derecho a participar plenamente en un diálogo social constructivo y a que se reconozcan y se protejan sus intereses. | UN | ومن حق ذوي العقيدة أن يشاركوا مشاركة كاملة في حوار اجتماعي بناء، وأن يرون مصالحهم مشمولة بالحماية والرعاية. |
En efecto, la OSSI pide que ambos participen en un diálogo. | UN | والحاصل أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية كان يطلب من الشعبة واللجنة أن تدخلا في حوار. |
La propuesta consiste en que las instituciones antedichas sigan participando en un diálogo constructivo sobre el tema. | UN | ويقترح مواصلة اشراك جميع المؤسسات المذكورة أعلاه في حوار بناء بصدد هذا الموضوع. |
Esto constituye una perfidia desvergonzada contra la otra parte en un diálogo. | UN | وتعد هذه خيانة مشينة للطرف اﻵخر في الحوار. |
Las Potencias administradoras y los pueblos de los territorios deben participar más en un diálogo significativo con el Comité Especial. | UN | ويجب أن تشارك الدول القائمة بالإدارة وكذلك شعوب هذه الأقاليم بنشاط في الحوار مع اللجنة الخاصة بشأن القضايا المطروحة. |
Confío en que las útiles conversaciones celebradas entonces continúen y se transformen en un diálogo sostenido. | UN | وآمل أن تتواصل المناقشات المفيدة التي جرت هناك وأن تتطور لتصبح حوارا مستمرا. |
Abriga la ferviente esperanza de que las negociaciones de paz en curso culminarán en un diálogo nacional abierto a todas las facciones del país. | UN | كما يحدوه أمل وطيد في أن تسفر المحادثات الجارية عن إجراء حوار وطني مفتوح لجميع الفصائل في البلد. |
No debemos permitir que se convierta en un debate estéril o que degenere en un diálogo entre sordos y mudos. | UN | ويتعين علينا ألا نسمح بأن تصبح المناقشة عقيمة أو أن تتحول إلى حوار بين الصم والبكم. |
La Asamblea General también examinó la cuestión del agua en un diálogo interactivo de alto nivel. | UN | ونظرت الجمعية العامة أيضا في مسألة المياه في إطار حوار تفاعلي رفيع المستوى. |
Estas deliberaciones transcurrirán en un diálogo interactivo paralelamente a los debates ministeriales en mesa redonda. | UN | وستتواصل هذه المناقشات من خلال حوار تفاعلي يتم ضمن مناقشات موازية داخل اجتماعات مائدة مستديرة مع الوزراء. |
212. en un diálogo interactivo, el grupo de oradoras formuló observaciones y respondió a las declaraciones hechas. | UN | ٢١٢- وفي حوار تفاعلي، قدمت مجموعة المتحدثات ملاحظات وردت على البيانات التي تم اﻹدلاء بها. |
La primera etapa consiste en un diálogo abierto entre el Comité, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades sobre el tema de la recomendación general propuesta. | UN | تتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة. |
Hemos impulsado la coordinación entre la Unión Europea e Iberoamérica y el Caribe, en un diálogo que rechaza el unilateralismo y apoya el desarrollo alternativo y la corresponsabilidad. | UN | لقد شجعنا التعاون بين الاتحاد اﻷوروبي وأمريكا اللاتينيــة ومنطقة البحر الكاريبي بإجراء حوار يرفض التفرد ويؤيد التنمية البديلة والمسؤولية المتشاطرة. |
Para garantizar que los proyectos de TI se ejecuten adecuadamente, es fundamental una cooperación plena basada en un diálogo abierto. | UN | وبغية كفالة التطبيق الناجح لمشاريع تكنولوجيا المعلومات، يعتبر التعاون الكامل القائم على حوار مفتوح أمراً بالغ الأهمية. |
Se recordó que se había pedido al Canadá que colaborara con las partes interesadas en un diálogo sobre el medio de facilitar la clarificación de las preocupaciones que plantea el cumplimiento y la puesta en práctica del artículo 8. | UN | وذكِّر بأن كندا كان قد طُلب منها أن تعمل مع الأطراف المعنية على إقامة حوار بشأن سُبُل تيسير توضيح الشواغل المتعلقة بالامتثال للمادة 8 وتنفيذها. |
Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف. |
La presentación de informes consiste en un " diálogo constructivo " cara a cara entre el Comité y los Estados Partes. | UN | وتنفذ عملية تقديم التقارير في شكل " حوار بناء " يجري وجهاً لوجه بين اللجنة والدول الأطراف. |
Su delegación espera poder participar en un diálogo constructivo con la Representante Especial. | UN | ويتطلع وفدها يتطلع للدخول في حوارٍ بنّاء مع الممثلة الخاصة. |