Sin embargo, incluso en dichos Estados, las distinciones entre los diferentes tipos de bienes subsisten cuando las garantías reales son un problema. | UN | غير أنه حتى في هذه الدول يظل التمييز بين مختلف أنواع الموجودات قائما عندما تثار مسألة الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
También se fomentó un diálogo entre los diferentes conjuntos de participantes en esta esfera. | UN | وعزز أيضا الحوار فيما بين مختلف مجموعات الجهات الفاعلة في هذا المجال. |
¿En qué medida la cooperación entre los diferentes interesados es favorable a las TIC para el alivio de la pobreza? | UN | إلى أي مدى يدعم التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض تخفيف وطأة الفقر؟ |
Nuestro país considera necesario promover el establecimiento de canales de diálogo que permitan construir puentes entre los diferentes foros de decisión. | UN | وترى بلادي أنه من المهم تعزيز الحوار من أجل تعزيز بناء الجسور فيما بين مختلف منتديات صنع القرار. |
La experiencia de la Corte Penal Internacional, aunque relativamente limitada, ha reiterado la importancia de la cooperación entre los diferentes interesados. | UN | فتجربة المحكمة الجنائية الدولية، على الرغم من قصرها النسبي، قد أكدت على أهمية التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Asegurar una transición oportuna y sin contratiempos entre los diferentes tipos de misiones también potenciaría un uso eficiente de los recursos. | UN | ومن شأن كفالة انتقال سلس وفي الوقت المناسب بين مختلف أنواع البعثات أيضا أن يعزز استخدام الموارد بكفاءة. |
Creo que deberíamos reconsiderar, en vista de ello, la interrelación entre los diferentes instrumentos de solución de las crisis. | UN | أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات. |
A través del tiempo, el control de Kismayo ha cambiado de manos varias veces entre los diferentes clanes de la zona. | UN | وعلى مر الوقت، تبدلت السيطرة على كسمايو عدة مرات فيما بين مختلف العشائر في المنطقة. |
iv) La coordinación entre los diferentes elementos y niveles del sistema de planificación | UN | ' ٤ ' التنسيق بين مختلف عناصر ومستويات نظام التخطيط |
Esto permitirá conocer mejor las variaciones en materia de dieta entre los diferentes grupos. | UN | وسيساعد ذلك على اﻹلمام بالتباينات الغذائية فيما بين مختلف المجموعات. |
Parece que no acaban los combates entre los diferentes grupos. | UN | ولا يبدو أن هناك نهاية للقتال الدائر بين مختلف الجماعات. |
Como saben, atribuimos enorme importancia al principio de lograr la sinergia más eficaz posible entre los diferentes elementos del futuro SIV. | UN | وكما تعلمون، إننا نعلق أهمية كبيرة على مبدأ أكبر تكافل فعال ممكن بين مختلف عناصر نظام الرصد الدولي المقبل. |
También se refleja la distribución relativa entre los diferentes sectores de consignación de los componentes principales. | UN | ويبين الرسم البياني أيضا التوزيع النسبي فيما بين مختلف بنود الاعتمادات في إطار هذين العنصرين الرئيسيين. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. | UN | ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان. |
Es cierto que cada pueblo o cada región tienen su carácter específico, pero no por ello debe olvidarse la necesaria dependencia mutua entre los diferentes derechos humanos. | UN | ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان. |
El objetivo de esta Estrategia consiste en establecer una relación óptima entre los diferentes recursos energéticos. | UN | وهدف هذه الاستراتيجية هو إرساء نسبــة مُثلى بين مختلف موارد الطاقة. |
La forma de tratar las atrocidades cometidas entre los diferentes grupos étnicos en el pasado fue amnésica. | UN | ولقد عالجنا الفظائع التي ارتكبت في الماضي بين مختلف المجموعات اﻹثنية بالنسيان وفقدان الذاكرة. |
Pusieron de relieve que el mandato del Enviado Especial ofrecía una base adecuada y realista para la reconciliación nacional entre los diferentes grupos tayikos. | UN | وأكدوا أن الولاية المنوطة بالمبعوث الخاص توفر أسسا جيدة وواقعية للمصالحة الوطنية بين شتى الفئات الطاجيكية. |
Guarda relación con el concepto de interdependencia entre las generaciones y entre los diferentes países y regiones. | UN | وهي تتصل بمفهوم الترابط بين اﻷجيال وبين مختلف البلدان والمناطق. |
Los talleres temáticos contribuirían sin duda a afianzar las relaciones y el entendimiento entre los diferentes expertos y científicos, pero no influirían demasiado en el nivel de confianza entre los Estados. | UN | ومن المؤكد أن عقد حلقات تدريبية تتناول مواضيع محددة سيسهم في إرساء علاقات وتفاهم بين فرادى العلماء والخبراء، إلا أنه قد لا يؤثر تأثيراً كبيراً في مستوى الثقة بين الدول. |
Los precios medios anuales de los productos básicos distintos del petróleo disminuyeron en un 2%, y se registraron divergencias considerables entre los diferentes grupos de productos básicos. | UN | وانخفض متوسط السعر السنوي للسلع الأساسية خلاف النفط بنسبة 2 في المائة، مع حدوث تنوعات كبيرة عبر مختلف مجموعات السلع الأساسية. |
Insta también al Estado parte a que redoble sus esfuerzos encaminados a combatir los perjuicios contra la comunidad san y a promover la tolerancia y el diálogo intercultural entre los diferentes grupos étnicos de Namibia. | UN | كما تحث الدولةَ الطرف على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة أشكال التحيز ضد جماعة سان وتشجيع التسامح وتعزيز الحوار بين الثقافات في أوساط مختلف الجماعات الإثنية في ناميبيا. |
Las oficinas regionales potenciarán el papel del UNFPA como intermediario para las asociaciones establecidas entre los diferentes interesados de las regiones. | UN | وسوف تعزِّز المكاتب الإقليمية دور الصندوق كجهة وساطة لتحقيق المشاركات فيما بين الجهات صاحبة المصلحة في المناطق. |
34. Sri Lanka observó con optimismo los esfuerzos de Bahrein para hallar un equilibro entre los diferentes retos a los que se enfrentaba, es decir, entre el logro de estabilidad política y desarrollo social, la protección frente a las amenazas terroristas, por un lado, y la protección y adelanto de los derechos humanos, por otro. | UN | 34- ولاحظت سري لانكا بتفاؤل الجهود التي تبذلها البحرين لكي توازن بين عدد من التحديات كالاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والحماية من تهديدات الإرهاب، من جهة، ومسألة حماية حقوق الإنسان والنهوض بها من جهة أخرى. |