ويكيبيديا

    "entre otros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جملة أمور
        
    • وغيرها
        
    • وما إلى ذلك
        
    • لا الحصر
        
    • وغير ذلك
        
    • وتشمل
        
    • جهات
        
    • ضمن أمور أخرى
        
    • في جملة
        
    • ومنها
        
    • وغيرهما
        
    • إلخ
        
    • بين آخرين
        
    • من بين أمور أخرى
        
    • وغيره
        
    Por medio de esta declaración, el Consejo de Seguridad, entre otros particulares: UN ومن خلال ذلك البيان، فإن مجلس اﻷمن، في جملة أمور:
    entre otros casos, dirigió un " megajuicio " por corrupción en el que se encausó a 167 militares. UN وتولى في جملة أمور إجراءات قضية كبرى تتعلق بالفساد تورط فيها 167 من الأفراد العسكريين.
    El Comité alienta al Estado Parte a solicitar ayuda en la materia, entre otros, del UNICEF y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرف على التماس المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها اليونيسيف وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que pida asistencia a este respecto, entre otros al UNICEF y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها اليونيسيف وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    La mujer tiene garantizadas igual remuneración y prestaciones en cuanto a salarios, alquileres, licencia de enfermedad, entre otros, al tiempo que tiene derecho a recibir licencia de maternidad remunerada. UN والمساواة في اﻷجر والاستحقاقات مكفولة للنساء من حيث اﻷجر، وإيجارات المنازل، والبدلات الطبية، وما إلى ذلك. وللنساء الحق في الحصول على إجازة وضع مدفوعة اﻷجر.
    La prohibición de la discriminación de hecho y de derecho también debe abordar todos los aspectos del empleo, entre otros los siguientes: UN وينبغي أن يشمل حظر التمييز قانوناً وممارسة جميع جوانب العمالة، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Los proyectos concretos destinados a las mujeres incluyen la floricultura, la apicultura y la crianza de cerdos, entre otros. UN وتشمل المشاريع المحددة التي توجه من أجل المرأة زراعة الأزهار وتربية النحل وتربية الخنازير وغير ذلك.
    Éstas regularán, entre otros asuntos, la asignación de responsabilidades dentro de la organización y los procedimientos de queja. UN وتشمل هذه الإجراءات، في جملة ما تشمله، إجراءات توزيع المسؤوليات داخل المنظمة وإجراءات معالجة الشكاوى.
    Belarús siguió los esfuerzos realizados, entre otros, en la Conferencia de Oslo sobre la prohibición total de minas antipersonal. UN وتابعت بيلاروس الجهود المبذولة في جهات عدة من بينها مؤتمر أوسلو بشأن حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Durante el período que se examina se enviaron 14 comunicaciones que se referían, entre otros, a seis mujeres y varios grupos. UN في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء.
    Señor Presidente, somos conscientes de la necesidad de enfocar nuestra atención en los temas mencionados anteriormente, entre otros. UN سيدي الرئيس، إننا واعون بضرورة تركيز اهتمامنا، ضمن جملة أمور أخرى، على المسائل السالفة الذكر.
    También observó que los inmigrantes no disfrutaban, entre otros, del derecho al empleo, y sugirió que se abordara la retórica discriminatoria de la policía. UN كما أشارت إلى أن المهاجرين محرومون من جملة أمور منها الحق في العمل، واقترحت التصدي للخطاب التمييزي الذي تتداوله الشرطة.
    Los inculpados están siendo investigados en relación con, entre otros delitos, la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero. UN ويجري الآن التحقيق مع المدعى عليهم بشأن التورط في الجريمة المنظمة وغسل الأموال في جملة أمور.
    También necesita asistencia financiera y técnica para poner en práctica programas de arbitraje y de mediación, entre otros. UN وتواجه هذه الوزارة أيضا نقصا في المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برامج الوساطة والتحكيم وغيرها.
    Mucho le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir estos documentos como documentos de la Asamblea General en relación con los temas 28, 29, 47, 55, 65, 67, 70, 96, 107, 112, 117 y 146 del programa entre otros. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الوثائق بوصفها من وثائق الجمعية العامة في إطار البنود ٢٨، ٢٩، ٤٧، ٥٥، ٦٥، ٢٦٧، ٧٠، ٩٦، ١٠٧، ١١٢، ١١٧ و ١٤٦ وغيرها من بنود جدول اﻷعمال.
    Los adelantos tecnológicos, entre otros factores, dan lugar a nuevos riesgos y presiones. UN فجوانب التقدم التكنولوجي هي وغيرها تثير مخاطر وضغوطا جديدة.
    La mujer también trabaja en los sectores de la electrónica, la elaboración de alimentos, las bebidas, el vestido y la artesanía, entre otros. UN وتعمل النساء أيضا في صناعات الالكترونيات، وتجهيز المواد الغذائية، والمشروبات، والملابس، والحرف اليدوية، وما إلى ذلك.
    entre otros objetivos cabe mencionar los siguientes: UN وتضم اﻷهداف ما يلي على سبيل المثال لا الحصر:
    Es necesaria una amplia educación sanitaria, tanto del público como de los profesionales de la salud, para aliviar la gravedad de las infecciones agudas de las vías respiratorias, las enfermedades diarreicas y la anemia, entre otros problemas urgentes de salud. UN ولا تزال هناك حاجة لنشر الثقافة الصحية ـ بين الجمهور والمهنيين الصحيين على حد سواء ـ من أجل التخفيف من شدة التهابات الجهاز التنفسي الحادة، وأمراض اﻹسهال، واﻷنيميا، وغير ذلك من المشاكل الصحية الملحة.
    El Gobierno de Tuvalu considera que hay poco riesgo de que entren en el país terroristas o personas asociadas por los siguientes motivos, entre otros: UN تعتبر حكومة توفالو أن الخطر ضئيل لدخول إرهابيين أو من يرتبط بهم من الأشخاص إلى توفالو. وتشمل أسباب ذلك ما يلي:
    El Comité alienta firmemente al Estado Parte a que con este fin solicite la cooperación internacional del UNICEF, entre otros organismos. UN ولتحقيق هذا الغرض تشجﱢع اللجنة الدولة الطرف بقوة على اللجوء إلى التعاون الدولي مع جملة جهات منها اليونيسيف.
    Por consiguiente, el Comité reitera, entre otros, los siguientes motivos de preocupación: UN وبالتالي، تكرر اللجنة تأكيد دواعي القلق التالية، ضمن أمور أخرى:
    La Comisión también discutirá y revisará, entre otros, la representación proporcional en los concejos municipales y el voto domiciliario. UN وستناقش اللجنة أيضا وستستعرض، في جملة أمور، التمثيل التناسبي في المجالس البلدية وتصويت الناخبين من منازلهم.
    También en este caso la elección está determinada por diversos factores, incluidos, entre otros, el régimen jurídico relativo a la tenencia de la tierra y los medios de contratación disponibles. UN ومرة أخرى، فإن عدة عوامل تحدد اﻹختيار، ومنها النظام القانوني الذي يحكم الحيازة العقارية والتسهيلات التعاقدية المتاحة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que solicite asistencia técnica, entre otros, al ACNUDH y al UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف وغيرهما.
    Los motivos son múltiples y de índole diversa: económicos, sociales, y psicopedagógicos, entre otros. UN ويرجع ذلك إلى أسباب متعددة ومتنوعة: اقتصادية واجتماعية ونفسية وتعليمية إلخ.
    La lista se difunde al público, entre otros métodos, a través de los medios impresos. UN ويتاح الاطلاع على القائمة للجمهور من بين آخرين عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة.
    No se traducirían, entre otros, los tratados y comunicados de prensa, que seguirían estando disponibles en los idiomas en que se publican actualmente. UN وسيشمل ذلك من بين أمور أخرى المعاهدات والإصدارات الصحفية التي سوف تظل تتوفر باللغات التي تصدر بها حاليا.
    El Embajador Flores Callejas ha dado conferencias sobre las finanzas internacionales, entre otros temas. UN وعقد السفير فلوريس كاليهاس مؤتمرات تناولت موضوع المالية الدولية وغيره من المواضيع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد