ويكيبيديا

    "enviada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • موجهة من
        
    • وردت من
        
    • واردة من
        
    • الموجهة من
        
    • التي أرسلتها
        
    • التي أرسلها
        
    • الذي أوفدته
        
    • الذي أرسلته
        
    • الوارد من
        
    • التي وجهتها
        
    • التي بعثت بها
        
    • التي أوفدتها
        
    • وجهها
        
    • المرسلة من
        
    • تلقاها من
        
    Daré lectura a la carta enviada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Seychelles al anterior Presidente de la Conferencia de Desarme: UN وسأقرأ رسالة موجهة من وزير خارجية سيشيل إلى الرئيس السابق لمؤتمر نزع السلاح:
    Fuentes: Información enviada por organizaciones no gubernamentales y publicada en la prensa. UN المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Información enviada por el Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة بشأن حالات ورد ذكرها في تقارير سابقة
    Con ese fin, remito adjunto para su información y adopción de medidas pertinentes, el texto de la carta enviada por el Presidente del Comité y sus anexosPara la carta y sus anexos, véase el documento S/26040/Add.2. UN وفي سبيل ذلك، أحيل إليكم طيه، للعلم واتخاذ الاجراء الملائم، نص الرسالة الموجهة من رئيس اللجنة وضميمتيها*.
    La lista de individuos enviada por las autoridades de Estados Unidos a efectos de comprobación de identidad ha sido objeto de indagaciones detalladas y detenidas. UN وجرى بحث قائمة الأشخاص التي أرسلتها السلطات الأمريكية بشكل مفصل ومعمق لأغراض التثبت.
    Simultáneamente, la Karakum del ERCM, enviada por Korshunov para recoger su tecnología de la protomolécula fue destruida sobre Ganímedes. Open Subtitles وفي الوقت نفسه فإن سفينة المريخ كاراكوم التي أرسلها كرشونوف لتستلم تكنولوجيا جزيء بروتو الخاصة بك
    Por último, el Comité celebra el constructivo diálogo entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte y le agradece sus respuestas francas y precisas a las preguntas formuladas. UN وأخيراً تعرب اللجنة عن اغتباطها للحوار البناء الذي أجري مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف وتشكر الوفد للردود الصريحة والدقيقة التي قدمها على الأسئلة المطروحة.
    Se han recibido respuestas a una carta enviada por la Relatora Especial de los Gobiernos de la Argentina, Qatar, la República Árabe Siria y Túnez. UN وقد أرسلت حكومات الأرجنتين وتونس والجمهورية العربية السورية وقطر ردوداً على رسالة موجهة من المقررة الخاصة.
    Carta enviada por el Presidente del Grupo de Gestión Ambiental al Secretario General UN رسالة موجهة من رئيس فريق الإدارة البيئية إلى الأمين العام
    Carta de 7 de enero de 1990 enviada por el Comandante de la Fuerza de Misiles al General de Brigada Ra ' ad en relación con el ensayo de cabezas de combate UN رسالة مؤرخة ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ موجهة من قائد سلاح الصواريخ إلى العميد رعد بشأن اختبار الرؤوس الحربية.
    Fuente: Información enviada por organizaciones no gubernamentales y publicada en la prensa. UN المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Fuentes: Información enviada por organizaciones no gubernamentales y publicada en la prensa. UN المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونُشرت في الصحف.
    Información enviada por el Gobierno sobre casos transmitidos en años anteriores UN معلومات واردة من الحكومة فيما يتعلق بحالات أحيلت في أعوام سابقة
    Nueva información enviada por el Estado parte UN معلومات أخرى واردة من الدولة الطرف
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta, de fecha 7 de diciembre de 1993, enviada por el Primer Ministro de la República de Bosnia y Herzegovina. UN أتشرف بأن أقدم إليكم الرسالة المرفقة الموجهة من رئيس وزراء جمهورية البوسنة والهرسك بتاريخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Tengo el honor de transmitirle la carta enviada por el Primer Ministro del Pakistán a los dirigentes de los países del G-8 en relación con los ensayos de armas nucleares efectuados por la India. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة الموجهة من رئيس وزراء باكستان إلى رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية بشأن تجارب اﻷسلحة النووية التي أجرتها الهند.
    La solicitud de propuestas enviada por la Secretaría a las compañías de seguros comprendió datos históricos detallados sobre la experiencia de la Organización, que indicaban un descenso de las reclamaciones por muerte o discapacidad durante los años anteriores. UN وإن طلبات العروض التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى شركات التأمين تضمنت بيانات تاريخية مفصلة عن خبرة المنظمة، أظهرت تناقصا في المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز على مدى اﻷعوام العدة اﻷخيرة.
    Si bien no todos los Estados han respondido a la nota verbal enviada por el Secretario General, el número y la distribución geográfica de los informes recibidos constituye una base suficientemente representativa, que permite exponer y analizar las cuestiones pertinentes. UN وبالرغم من أن بعض الدول لم تتمكن من الرد على المذكرة الشفوية التي أرسلها الأمين العام، فإن التقارير الواردة تكفي من حيث عددها وتوزيعها الجغرافي لتكون نماذج يستند إليها في عرض وتحليل المسائل المطروحة.
    El Comité celebra también el diálogo constructivo y franco entablado con la delegación de alto nivel enviada por el Estado parte, así como las respuestas dadas por esta a las preguntas formuladas durante el diálogo. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنَّاء والصريح الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، والردود التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال هذا الحوار.
    El Comité observa complacido el alto nivel de la delegación enviada por el Estado Parte y acoge con satisfacción las positivas reacciones a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. UN وتحيط اللجنة علماً، مع التقدير، بالمستوى الرفيع للوفد الذي أرسلته الدولة الطرف، كما ترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Figura en ella un resumen de la respuesta enviada por Eslovenia. UN وتتضمن موجزا للرد الوارد من سلوفينيا.
    El Consejo de Seguridad examina hoy la carta enviada por Etiopía sobre el lamentable intento terrorista de asesinato del Presidente Hosni Mubarak, de Egipto. UN ينظر مجلس اﻷمن اليوم في الرسالة التي وجهتها اثيوبيا والمتصلة بالمحاولة الارهابية المخزية لاغتيال الرئيس حسني مبارك رئيس جمهورية مصر.
    En el presente informe figuran las respuestas recibidas de los Estados Miembros a la nota verbal enviada por la Secretaría sobre esta cuestión. UN ويحتوي التقرير الحالي على الردود الواردة من الدول الأعضاء على المذكرة الشفوية التي بعثت بها الأمانة العامة في هذا الشأن.
    Otra delegación dijo que la misión de investigación enviada por su Gobierno al Senegal había observado una gran diferencia de acceso a los servicios de salud reproductiva entre las zonas urbanas y las zonas rurales y preguntó de qué forma se preveía resolver ese problema en el marco del programa. UN وقال وفد آخر إن بعثة البحوث التي أوفدتها حكومته إلى السنغال قد وجدت فجوة كبيرة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في مدى توافر خدمات الصحة اﻹنجابية. فما الذي يزمع البرنامج المقترح عمله إزاء ذلك؟
    ANTE LAS NACIONES UNIDAS Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, Excmo. Sr. Dr. Boutros Boutros-Ghali, por el Presidente de la República Azerbaiyana, Excmo. Sr. Dr. Abulfaz Elchibey, enviada por facsímile. UN أتشرف يأن أحيل إليكم طيه نص رسالة وجهها رئيس جمهورية أذريبجان فخامة الدكتور أبو الفاز الشيبيه، الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة سعادة الدكتور بطرس بطرس غالي، كما وردت بالفاكس.
    Por otra parte, no se comprobó que se hubiese llevado a cabo una verificación física de los bienes que figuraban en la lista computadorizada enviada por la sede. UN وإلى جانب ذلك، لم يوجد ما يدل على إجراء كشف فعلي على الممتلكات المسجلة في القائمة المحوسبة المرسلة من المقر.
    El Presidente da lectura a una carta enviada por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que comunica a la Asamblea los resultados de la votación celebrada en la 3709ª sesión del Consejo. UN وتلا الرئيس رسالة كان قد تلقاها من رئيس مجلس اﻷمن يبلغه فيها بنتائج التصويت الذي أجري في الجلسة ٣٧٠٩ للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد