:: escolta (las 24 horas) para el personal de alto rango de la Misión y para los dignatarios visitantes | UN | :: توفير خدمات الوقاية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والزائرين من الموظفين رفيعي المستوى |
:: Evaluación, selección y capacitación anual de oficiales de escolta proporcionados por Estados Miembros a petición de las Naciones Unidas | UN | :: التقييم السنوي لضباط الحماية المباشرة الذين تقدمهم الدول الأعضاء بناء على طلب الأمم المتحدة، واختيارهم وتدريبهم |
La rotonda de la Secretaría estará cerrada al tráfico de vehículos, salvo las caravanas de automóviles con escolta. | UN | وسوف يُغلق ممر الأمانة العامة الدائري أمام مرور المركبات فيما عدا المواكب التي ترافقها حراسة. |
La rotonda de la Secretaría estará cerrada al tráfico de vehículos, salvo las caravanas de automóviles con escolta. | UN | وسوف يُغلق ممر الأمانة العامة الدائري أمام مرور المركبات فيما عدا المواكب التي ترافقها حراسة. |
Se proporcionaría escolta a través del territorio ocupado por los serbios de Bosnia hasta la ciudad de Sarajevo y Raljovac. | UN | وقد نص الاتفاق أيضا على توفير الحراسة عبر اﻷراضي التي يسيطر الصرب البوسنيون وحتى مدينة سراييفو وراليوفاتش. |
Retirarán su escolta militar en la frontera. | Open Subtitles | وستبتعد مقاتلاتكم المرافقة لنا عند الحدود |
El Grupo recibió también el testimonio de un niño de 16 años que declaró que había sido escolta del Coronel Yav durante seis meses. | UN | وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر. |
:: 25 visitas a misiones de mantenimiento de la paz para realizar evaluaciones y prestar asesoramiento sobre los arreglos de escolta | UN | :: إجراء 25 زيارة لبعثات لحفظ السلام من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن |
:: escolta durante 24 horas diarias para los funcionarios superiores de la misión y para altos funcionarios visitantes | UN | :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى |
Se adiestró a un total de 148 agentes de policía en técnicas de escolta. | UN | تم تدريب ما مجموعه 148 من أفراد الشرطة على تقنيات الحماية المباشرة. |
La rotonda de la Secretaría estará cerrada al tráfico de vehículos, salvo las caravanas de automóviles con escolta. | UN | وسوف يُغلق ممر الأمانة العامة الدائري أمام مرور المركبات فيما عدا المواكب التي ترافقها حراسة. |
Liu Xia no puede salir del bloque, salvo para desplazamientos cortos autorizados, con escolta policial. | UN | ولا يسمح لليو سيا بمغادرة المجمع، إلا لرحلات قصيرة ومرخصة، تحت حراسة الشرطة. |
Los buques cargueros siguen en aguas internacionales a la espera de nuevos traslados, acompañados de una escolta naval de Estados Miembros participantes. | UN | ولا تزال سفن الشحن في المياه الدولية في انتظار عمليات نقل إضافية، ترافقها حراسة بحرية وفرتها الدول الأعضاء المشاركة. |
Los dos oficiales militares aportarán su competencia técnica en materia de escolta marítima, operaciones costeras y operaciones terrestres. | UN | وسيوفر الموظفان العسكريان الخبرة المتخصصة في مجاليْ عمليات الحراسة البحرية والمياه الساحلية، وعمليات القوات البرية. |
Las operaciones de escolta costera siguen a cargo del reducido destacamento marítimo de la AMISOM. | UN | ويتواصل تنفيذ عمليات الحراسة الساحلية عن طريق مفرزة بحرية صغيرة موجودة في البعثة. |
El mensaje agregaba que la escolta se realizaría según las normas de procedimiento habituales. | UN | ونصت الرسالة على أن تنفذ المرافقة وفقا ﻹجراءات العمليات اﻷمنية المعتادة. |
Este no es lugar para una mujer sola. -Deberías tener un escolta. | Open Subtitles | هذه بلاد قاسية لإمرأة وحيدة، يجب أن يكون لديكِ مرافق |
:: Servicio de escolta 24 horas para altos funcionarios de la Misión y funcionarios visitantes de alto nivel | UN | :: توفير الحماية اللصيقة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والزوار من المسؤولين الرفيعي المستوى |
Se adoptarán medidas especiales para velar por su seguridad personal, incluidos los servicios de escolta, dentro y fuera de las instalaciones del tribunal. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير خاصة لضمان أمنهم الذاتي، بما في ذلك الحماية الشخصية داخل أماكن المحكمة وخارجها على السواء. |
También brinda apoyo adicional a otros equipos de escolta cuando es necesario. | UN | كما يوفر دعما إضافيا لأفرقة الحماية القريبة الأخرى عند الحاجة. |
Equipo de escolta de la Oficina de Coordinación de la Seguridad sobre el Terreno en Basora | UN | البصرة، المكتب الميداني لتنسيق شؤون الأمن، فريق حماية الأمن الشخصي |
Incluso así la Comisión, dejando atrás su escolta militar y con el apoyo inapreciable de los oficiales la Misión Internacional de Observación en Burundi se las arregló para establecer algunos contactos con agricultores hutus. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة نجحت، بتنقلها دون مرافقين عسكريين من خلال الدعم القيم الذي قدمه ضباط بعثة المراقبين الدولية في بوروندي، في إقامة اتصالات محدودة مع مزارعين من الهوتو. |
:: Suministro de una capacidad de intervención rápida, capacidad para el rescate de rehenes y escolta para la protección de personas en peligro o en situaciones de riesgo | UN | :: توفير قدرة على إنقاذ الرهائن والتدخل السريع وتوفير حماية مباشرة للأشخاص المعرضين للخطر |
Paquito, coge 5 hombres y escolta a Marisol a la casa pequeña. | Open Subtitles | خذ خمسة رجال و رافق ماري سول الى البيت الصغير ابق هناك حتى عودتنا |
Únicamente podrán utilizar el portón de acceso de vehículos en la calle 43 las caravanas con escolta de policía. | UN | ولن يسمح بعبور مدخل مرور السيارات في الشارع 43 إلا لمواكب السيارات المصحوبة بحراسة. |
Los gastos de viaje relacionados con la evacuación por razones médicas y la escolta de los restos mortales de soldados fallecidos a sus países de origen se incluyeron también en esta partida. | UN | وحملت على هذا الحساب أيضا تكاليف السفر المتصلة بعمليات اﻹجلاء الطبي ومرافقة رفات الجنود المتوفين إلى بلدهم اﻷم. |
Así que subimos a los vehículos y una de las primeras cosas que notamos fue que teníamos una escolta. | Open Subtitles | لذا نزلنا جميعاً وركبنا في السيارات وواحد من أول الأشياء التي لاحظناها أنه كانت لدينا رفقة |