Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد. |
La cuestión debería remitirse a la Asamblea General, y la Segunda Comisión debería negarse a aprobar ciegamente ese tipo de resoluciones. | UN | ويتعين إحالة المسألة إلى الجمعية العامة وأن تكف اللجنة الثانية عن إقرار هذا النوع من القرارات بطريقة عمياء. |
La administración de la UNOPS tiene la intención de continuar ese tipo de cooperación. | UN | وتعتزم إدارة مكتب خدمات المشاريع المضي في هذا النوع من تقاسم الخبرة. |
En un caso, sin embargo, un tribunal aplicó la Convención a ese tipo de demandas. | UN | مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2. |
Es ilógico que imponga ese tipo de sanciones un órgano de las Naciones Unidas cuya Carta se basa en el respeto de los derechos humanos. | UN | وليس من المنطقي أن تفرض مثل هذه الجزاءات من أحد أجهزة اﻷمم المتحدة التي يقوم ميثاقها على أساس احترام حقوق الانسان. |
Pide a las delegaciones que se abstengan de hacer ese tipo de comentarios. | UN | وطلبت من الوفود أن تمتنع عن إبداء تعليقات من هذا القبيل. |
En 1998, el CICR aumentó el número de sus programas, destinando a unos 15 delegados especializados en ese tipo de instrucción en Ginebra y sobre el terreno. | UN | وفي عام ١٩٩٨، زادت اللجنة من عدد برامجها، وقامت بنشر نحو ١٥ مندوبا متخصصا في هذا النوع من التعليم في جنيف وفي الميدان. |
Cabe aclarar que ese tipo de resumen se prepara para fundir las conclusiones y recomendaciones formuladas durante la auditoría de varias organizaciones. | UN | وأوضح أن هذا النوع من المواجيز يعد لإدراج الاستنتاجات والتوصيات التي يجري التوصل إليها خلال مراجعة حسابات شتى المنظمات. |
Todos los actores locales con los que el Relator Especial ha intercambiado opiniones parecen apoyar ese tipo de proceso. | UN | ويبدو أن جميع الجهات الفاعلة المحلية التي تحدث معها المقرر الخاص تؤيد هذا النوع من العمليات. |
También recomienda que la asignación de créditos presupuestarios esté en consonancia con la alta prioridad que debería asignarse a la lucha contra ese tipo de violencia. | UN | كما توصي بتخصيص مبالغ مالية تتناسب مع مستوى الأولية الذي يجب أن تحظى به الجهود الرامية إلى مكافحة هذا النوع من العنف. |
También recomienda que la asignación de créditos presupuestarios esté en consonancia con la alta prioridad que debería asignarse a la lucha contra ese tipo de violencia. | UN | كما توصي بتخصيص مبالغ مالية تتناسب مع مستوى الأولية الذي يجب أن تحظى به الجهود الرامية إلى مكافحة هذا النوع من العنف. |
Creemos que debe alentarse y apoyarse el envío de ese tipo de misiones interdisciplinarias a las zonas inestables. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تشجيع ودعم إرسال هذا النوع من البعثات المتعددة الوظائف إلى المناطق المضطربة. |
ese tipo de detención puede ser prorrogada por un juez militar por un período de hasta 90 días. | UN | ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما. |
Es probable que ese tipo de operación continúe y las bandas militares sigan vendiendo diamantes para garantizar su supervivencia. | UN | وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء. |
Esa delegación subrayó que la utilización de ese tipo de energía no era aceptable en programas espaciales en la órbita cercana a la Tierra. | UN | وشدّد ذلك الوفد على أن استخدام ذلك النوع من الطاقة ليس مقبولا في برامج فضائية في المدارات القريبة من الأرض. |
ese tipo de apoyo técnico gratuito beneficia a los estudiantes de bajo nivel económico y de las zonas rurales. | UN | وقد أفاد ذلك النوع من الدعم المجاني الطلبة ذوي المستويات الاقتصادية المنخفضة والطلبة في المناطق الريفية. |
El Secretario General podrá exigir a otros funcionarios que presenten ese tipo de declaración, ya sea en forma ocasional o periódicamente. | UN | ولﻷمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم مثل هذه اﻹقرارات، إما في مناسبات معينة أو بشكل دوري. |
El Secretario General podrá exigir a otros funcionarios que presenten ese tipo de declaración, ya sea en forma ocasional o periódicamente. | UN | ولﻷمين العام أن يطلب من موظفين آخرين تقديم مثل هذه اﻹقرارات، إما في مناسبات معينة أو بشكل دوري. |
Le gustaría saber cómo llegó la Secretaría a tomar ese tipo de decisiones si no había un sistema de contabilidad de costos. | UN | وقال إن وفده يود أن يعرف كيف تتخذ اﻷمانة العامة قرارات من هذا القبيل في غياب نظام لحساب التكاليف. |
ese tipo de consideración debería influir en la adopción de una medida de los ingresos apropiada para la escala de cuotas. | UN | وينبغي أن يكون لهذا النوع من الاعتبار أثره في مدى اﻷخذ بمقياس الدخل الذي يلائم جدول اﻷنصبة المقررة. |
Una vez más, en Bosnia y Herzegovina tenemos experiencia directa en ese tipo de solución. | UN | ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل. |
Hay alguien a quien le gustaría ese tipo de cosa. Alguien que estaría agradecida. | Open Subtitles | هناك شخص ما ستعجبه مثل هذه الأنواع من الأشياء شخص سيكون شاكراً |
Un pequeño número de donantes ha manifestado su disposición a autorizar ese tipo de fusión. | UN | وقد أبدى عدد صغير من الجهات المانحة استعداده للإذن بهذا النوع من الإدماج. |
La gran mayoría de los países desarrollados señalaron también que no tenían previsto apoyar ese tipo de iniciativas en el futuro. | UN | كما نفت الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة أن تكون لديها خطط لدعم مبادرات من هذا النوع في المستقبل. |
ese tipo de capacitación asigna mayor valor al dinero que la capacitación anterior al empleo que actualmente predomina. | UN | وهذا النوع من التدريب يعود بمردود للمال المنفق أكبر مما يعود به التدريب السابق للخدمة. |
ese tipo de lenguaje no debería tener cabida en los documentos de las Naciones Unidas. | UN | إذ ما كان ينبغي أن تُستخدم مثل تلك العبارات في وثائق الأمم المتحدة. |
Con frecuencia, las disposiciones incluidas en ese tipo de declaración pasan a constituir normas de derecho internacional. | UN | فاﻷحكام التي تتضمنها هذه الفئة من الاعلانات تؤدي غالبا إلى إنشاء قواعد القانون الدولي. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد. |
No se puede hacer ese tipo de cosas en medio de la tarde. | Open Subtitles | أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك النوعِ مِنْ المادةِ في منتصفِ العصرِ. |
Niños que van a casa sólos o que se separan en un centro comercial, ese tipo de situaciones. | Open Subtitles | عندما يمشي طفل لوحده الى المنزل او ينفصل في مجمع تجاري موقف من ذلك النوع |