ويكيبيديا

    "esencialmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسا
        
    • أساساً
        
    • الأساس
        
    • بصفة أساسية
        
    • جوهرها
        
    • بشكل أساسي
        
    • بصورة أساسية
        
    • بالأساس
        
    • المقام الأول
        
    • جوهره
        
    • بصورة رئيسية
        
    • بصفة رئيسية
        
    • بالضرورة
        
    • بشكل رئيسي
        
    • حيث الجوهر
        
    Al igual que en el pasado, el proyecto de resolución es esencialmente de procedimiento. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن مشروع القرار أساسا إجرائي في طبيعته.
    Esta es una política esencialmente redistributiva, que permite a la gran mayoría del país asumir plenamente su condición de ciudadano. UN وهذه السياسة هي أساسا سياسة إعادة توزيع تمكن جزءا كبيرا من اﻷمة من تبوء مركزهم كاملا كمواطنين.
    Esto entraña esencialmente aumentar la confianza de los Estados Miembros en el Consejo. UN وهذا يستلزم أساسا تعزيز ثقة الدول اﻷعضاء في المجلس واطمئنانهم اليه.
    Esta diferencia se explica esencialmente por el hecho de que lo esencial del equipo no renovable se comprará en 1994. UN وما يُفسِر أساساً هذا الفرق أن شراء الجزء اﻷكبر من المعدات غير المتجددة سيجري في عام ٤٩٩١.
    Sin la Asamblea General, el Consejo de Seguridad sería esencialmente medio órgano. UN وبدون الجمعية العامة، سيكون مجلس الأمن في الأساس هيئة منقوصة.
    Los instrumentos de las políticas nacionales ya carecen de eficacia para hacer frente a lo que constituyen esencialmente acontecimientos transnacionales. UN إن صكوك السياسة الوطنية لم تعد فعالة بعد اليوم للتعامل مع ما هو أساسا تطورات عبر وطنية.
    Contiene también algunas cuestiones de carácter jurídico y otras de carácter esencialmente operacional y político. UN ثم قال إنها تشمل بعض اﻷحكام القانونية، ومسائل ذات طبيعة تنفيذية وسياسية أساسا.
    El estudio produjo esencialmente los resultados siguientes: UN وأسفرت الدراسة أساسا عن النتائج التالية:
    Los miembros del grupo pertenecían esencialmente a la red de investigadores de la Universidad. UN وقد جاء أعضاء اللجنة أساسا من شبكة الأبحاث التابعة لجامعة الأمم المتحدة.
    Uganda cree que los problemas de Burundi son esencialmente políticos e internos. UN وتعتقد لوساكا بأن مشاكل بوروندي هي أساسا مشاكل سياسية وداخلية.
    Ello debería resolverse con flexibilidad, teniendo en cuenta el carácter esencialmente intergubernamental de la Comisión. UN وينبغي حل هذه المسائل بطريقة مرنة، مع مراعاة الطابع الحكومي الدولي أساسا للجنة.
    Se aplica esencialmente a las personas cuyas posibilidades de recuperación se consideran prácticamente nulas. UN وهذا النظام يخص أساساً اﻷشخاص الذين يعتبر أن احتمالات تقويمهم معدومة تقريباً.
    En efecto, un verdadero empreteco puede definirse esencialmente como un individuo y que: UN وفي الواقع، فإن منظم المشاريع الحقيقي يمكن تعريفه أساساً بأنه فرد
    esencialmente, se trata de la falta de voluntad política de sus Miembros. UN بل يعزى مصدره أساساً إلى انعدام الإصرار السياسي لدى أعضائها.
    Se señaló asimismo que en virtud del TNP existen esencialmente dos categorías de actividades, a saber: las permitidas y las prohibidas. UN وذكر أيضاً أن معاهدة عدم الانتشار تنص في الأساس على فئتين من الإجراءات، هما: الأنشطة المسموحة والأنشطة المحظورة.
    El objetivo principal de la política agropecuaria sigue siendo, esencialmente, producir cambios mediante inversiones bien orientadas y políticas de liberalización. UN ولا زال الاهتمام في السياسة الزراعية منصبا بصفة أساسية على التحول من خلال استثمار واع وسياسات تحرير.
    Las alegaciones del autor y las pruebas aportadas al Comité son esencialmente las mismas que presentó a las autoridades internas. UN وادعاءات صاحب الشكوى والأدلة التي قدمها للجنة هي في جوهرها نفس الادعاءات والأدلة التي قدمها للسلطات المحلية.
    La campaña nacional para su erradicación se basa esencialmente en la educación y la concienciación de sus efectos negativos. UN وعلاوة على الحظر القانوني له، تستند الحملة القومية ضده بشكل أساسي على نشر التعليم والتوعية بمساوئه.
    Así ocurre, en especial, cuando el Estado ha establecido un régimen de promoción de las exportaciones que esencialmente subvenciona a los exportadores. UN وتلك هي الحال بوجه خاص عندما تكون الحكومة قد اعتمدت سياسة لترويج الصادرات تقدم الدعم المالي للمصدرين بصورة أساسية.
    Propone que se celebren consultas individuales para lograr un compromiso, ya que estas posturas, esencialmente, no son tan diferentes entre sí. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط. وأضاف أن الموقفين ليسا مختلفين بالأساس اختلافاً كبيراً.
    La segunda ola se inició en los años setenta, y tuvo por objeto esencialmente adaptar nuevos productos específicos a determinados mercados locales. UN وبدأت الموجة الثانية في السبعينات وكانت موجهة في المقام الأول إلى تكييف منتجات جديدة معينة مع أسواق محلية محددة.
    Sin embargo, la estructura básica y la composición del Consejo de Seguridad esencialmente siguen representando el mundo tal como era hace 60 años. UN غير أن الهيكل الأساسي لمجلس الأمن وتشكيله، ما برح في جوهره يعبر عن العالم كما كان منذ 60 عاما مضت.
    La exposición trató esencialmente sobre las armas de destrucción en masa, en particular las nucleares, y las armas convencionales. UN وقد ركزت هذه الإحاطة بصورة رئيسية على أسلحة الدمار الشامل، وخاصة النووية منها، وعلى الأسلحة التقليدية.
    Aunque el programa lo financia esencialmente el Gobierno federal austríaco, se eleva constantemente el número de contribuciones privadas. UN ويمول هذا البرنامج بصفة رئيسية من جانب الحكومة الاتحادية النمساوية وبصورة متزايدة من جانب الجهات المانحة الخاصة.
    Por consiguiente, para cada tema del programa trabajaremos esencialmente con dos documentos. UN وعليه، ستكون لدينا بالضرورة وثيقتان لكل بند في جدول الأعمال.
    La razón de esta falta de declaración se debe esencialmente a motivos políticos. UN وأسباب عدم تقديم هذا اﻹعلان هي أسباب سياسية بشكل رئيسي.
    Una de esas ideas consiste en que, aun cuando la CD es esencialmente un foro de negociación, no puede sino negociar. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد