ويكيبيديا

    "espíritu de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • روح
        
    • بروح
        
    • لروح
        
    • الروح
        
    • وبروح
        
    • وروح
        
    • وروحه
        
    • جو من
        
    • روحا
        
    • أذهان
        
    • ولروح
        
    • أبدياه من
        
    • بحسن
        
    • بالروح
        
    • عقول
        
    Requiere que suplantemos la desconfianza instintiva por un espíritu de respeto mutuo. UN ويتطلب أن تحل روح الاحترام المتبادل محل عدم الثقة الغريزي.
    Esperamos que el mismo espíritu de reconciliación prevalezca en las negociaciones destinadas a resolver otras cuestiones pendientes desde hace mucho tiempo, incluida la situación en Chipre. UN ونأمل أن تسود روح المصالحة نفسها في مفاوضات تجرى لحسم مسائل أخرى ظلت قائمة أمدا طويلا، بما في ذلك الحالة في قبرص.
    Pero ahora el espíritu de dicho Tratado es víctima de acontecimientos recientes. UN إلا أن روح هــذا الاتفـــاق وقعت اﻵن ضحيـة لﻷحداث اﻷخيرة.
    Es alentador observar que con un espíritu de avenencia se ha alcanzado el acuerdo sobre casi todos los aspectos de la Parte XI que presentaban dificultades. UN ويسرنا أن نلحظ أنه قد تم بروح توفيقية التوصل إلى اتفاق على معظم جوانب الجزء الحادي عشر الذي كان يفرض بعض الصعوبات.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento por este espíritu de coopera-ción. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتناني لروح التعاون تلك.
    Tenemos que evitar los efectos debilitadores y desmoralizadores del materialismo y hacer un esfuerzo por reconquistar el espíritu de San Francisco. UN يجب أن نتجنب آثار النزعة المادية الموهنة للنفس والمبددة للروح المعنوية، وأن نبذل جهدا لاستعادة روح سان فرانسيسكو.
    Hoy estamos avanzando con éxito hacia un nuevo orden de democracia y libertad, bajo un espíritu de reconciliación. UN واليوم نتقدم بنجاح نحو تحقيق نظام جديد من الديمقراطية والحرية انطلاقا من روح المصالحة الوطنية.
    En estos tres últimos días hemos visto revivir el espíritu de San Francisco. UN وفي هذه اﻷيام الثلاثة اﻷخيرة، شهدنا انبعاث روح مؤتمر سان فرانسيسكو.
    Modificar el espíritu de nuestros trabajos no permitirá necesariamente el logro de una solución rápida, pero puede ser que quizás nos acerquemos a ella con mayor seguridad. UN إن تغيير روح عملنا قد لا يمهد بالضرورة الطريق إلى حل سريع. ولكن قد يمكننا من اتخاذ خطوات أكثر ثباتا في ذلك الاتجاه.
    En estas circunstancias, es imperativo promover el espíritu de tolerancia y fortalecer su práctica. UN ومن المحتم، في هذه الظروف، أن نعزز روح التسامح وأن ندعم ممارستها.
    Espera que el mismo espíritu de cooperación reine durante las reuniones del grupo de trabajo especial de composición abierta. UN وأعرب عن أمله في أن تسود روح التعاون ذاتها خلال اجتماعات الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية.
    Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني.
    Estas medidas revitalizarían las negociaciones de paz y generarían un espíritu de reconciliación. UN فمن شأن هذه اﻹجراءات إعادة تنشيط مفاوضات السلام وبعث روح المصالحة.
    Permítaseme expresar mi profundo reconocimiento por el espíritu de avenencia y conciliación de que han dado muestra todos, que ha hecho posible esta decisión. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري العميق لما أظهره الجميع من روح المصالحة والتوفيق، التي مكﱠنت من اتخاذ هذا القرار.
    En un espíritu de avenencia, los patrocinadores retiraron el mencionado proyecto de resolución. UN وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه.
    En respuesta a ese espíritu de reconciliación, los separatistas intensificaron cada vez más la violencia. UN وكان رد الانفصاليين علــى روح المصالحة هــــذه، استمرار أعمال التصعيد، عملا بعد آخر.
    Creemos que las Naciones Unidas deben adoptar las reformas necesarias y apropiadas con espíritu de equidad, racionalidad y plena consulta. UN ونحن نعتقد بأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعتمد اﻹصلاحات اللازمة والمناسبة بروح من اﻹنصاف، والتعقل والتشاور الكامل.
    La persona humana sólo puede lograr un desarrollo pleno en un espíritu de comunidad y solidaridad con otros. UN ولا يمكن لﻹنسان أن يصــل إلى التنميــة الكاملة إلا بروح المشاركة مع اﻵخريــن والتضامــن معهــم.
    Subrayan la necesidad de que exista un nuevo espíritu de cooperación con la ONURC en esa zona y en toda la República de Croacia. UN ويؤكد اﻷعضاء على ضرورة التحلي بروح جديدة في التعاون مع اﻷنكرو في هذا القطاع وفي أماكن أخرى من جمهورية كرواتيا.
    Pensamos que esta nueva iniciativa responde perfectamente al espíritu de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague, a las que Túnez adhiere firmemente. UN ونرى أن هذه المبادرة الجديدة تستجيب تماما لروح توصيات مؤتمر قمة كوبنهاغن، التي لا تزال تلتزم بها تونس التزاما ثابتا.
    La Argentina ha plasmado este nuevo espíritu de su política migratoria en la Ley Nacional de Migraciones del año 2004. UN وقد كرست الأرجنتين هذه الروح الجديدة في سياساتها المتعلقة بالهجرة، من خلال قانون الهجرة الوطني لعام 2004.
    En el espíritu de una familia de naciones, las Naciones Unidas celebrarán ese lema en su quincuagésimo aniversario en 1995. UN وبروح أسرة اﻷمم المتحدة ستحتفل اﻷمم المتحدة بهذه الفكرة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها في عام ١٩٩٥.
    El liderazgo y el espíritu de iniciativa de los países africanos han producido muchos acontecimientos positivos en los últimos años. UN وقد أسفرت القيادة وروح المبادرة في البلدان اﻷفريقية عن العديد من التطورات اﻹيجابية في السنوات القليلة الماضية.
    El Iraq también ha adherido a las decisiones de esta Organización de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta. UN كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه.
    Los acuerdos y las consultas concretas en un espíritu de cooperación entre los Estados del curso de agua serán muy útiles para llegar a soluciones satisfactorias y aceptables. UN وقد تساعد مشاورات واتفاقات محددة تتم في جو من التعاون فيما بين دول المجاري المائية، فــي التوصل الى حلول مرضية ومقبولة.
    Reafirmando su compromiso con la letra y el espíritu de dichos instrumentos; UN وإذ يعيد الطرفان التأكيد على التزامهما بالصكوك المذكورة روحا ونصا؛
    Creo que los ejemplos señalados bastarían para rehabilitar a las Naciones Unidas en el espíritu de algunos sectores. UN وأعتقد أن هذه اﻷمثلة تكفي لتصحيح صورة اﻷمم المتحدة في أذهان البعض.
    Mi delegación agradece las contribuciones hechas por otras delegaciones y el espíritu de cooperación y compañerismo con que se celebraron las consultas. UN ويعرب وفدي عن امتنانه للمساهمات التي تقدمت بها الوفود اﻷخرى ولروح التعاون والشراكة الطيبة التي عقدت بها تلك المشاورات.
    Quiero también felicitar efusivamente a las dos partes por su espíritu de superación, así como a todos aquellos que han contribuido a la conclusión de este acuerdo. UN وأود كذلك أن أهنئ الطرفين بحرارة على ما أبدياه من تجاوز للذات، وكذلك كل من أسهموا في إبرام هذا الاتفاق.
    Lo que se necesita es una negociación constructiva en un espíritu de buena voluntad. UN وإن ما يلزم في هذه الحالة هو مفاوضات بنﱠاءة تتسم بحسن النية.
    La existencia de diferentes beneficios a este respecto puede perjudicar el espíritu de trabajo. UN واختلاف المزايا في هذه النقطة سيضر بالروح المعنوية.
    Influyó en el espíritu de los habitantes de Mónaco, generación tras generación, y nos hizo un pueblo acogedor, amante de la paz y respetuoso del medio ambiente. UN ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد