ويكيبيديا

    "especialmente por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما من
        
    • لا سيما من
        
    • وبخاصة من
        
    • خاصة من
        
    • ولا سيما عن
        
    • لا سيما عن
        
    • وبخاصة عن
        
    • وخاصة عن
        
    • خاصة عن
        
    • خصوصا من
        
    • وخصوصا من
        
    • وخاصة من قبل
        
    • لا سيما على
        
    • لا سيما بسبب
        
    • وخصوصاً من
        
    Los autobuses siguen siendo el medio de transporte público más utilizado, especialmente por las personas de edad avanzada. UN وما زال الانتقال بالحافلات يمثل أكثر أشكال النقل العام استخداما، ولا سيما من جانب المسنين.
    La zona sin construir representará una ventaja para el sitio, especialmente por razones de seguridad. UN أما المساحة غير المستغلة فستشكل أصلا نافعا للموقع، ولا سيما من الناحية الأمنية.
    De conformidad con los objetivos de la celebración, los centros se dedicaron a promover la conmemoración del cincuentenario, especialmente por los jóvenes, con la participación de docentes y especialistas en la formulación de programas de estudio. UN وتمشيا مع أهداف الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، كرست المراكز نفسها للتشجيع على هذا الاحتفال، لا سيما من قبل الشباب، عن طريق المعلمين والاختصاصيين في وضع المناهج الدراسية.
    Los heridos y enfermos civiles podrán solicitar su repatriación, especialmente por intermedio de la representación diplomática de su país. UN ويمكن للجرحى والمرضى المدنيين أن يطلبوا إعادتهم إلى أوطانهم، وبخاصة من خلال هيئة التمثيل الدبلوماسي لبلدهم.
    Estuvo representado en el período de sesiones, invitado especialmente por la secretaría, el Consejo Internacional de Bienestar Social. UN وحضر المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية الدورة بناء على دعوة خاصة من اﻷمانة.
    Instando encarecidamente a todas las partes a que se abstengan de inmediato de toda incitación, especialmente por los medios de difusión, a la violencia o al odio étnico, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    La Mesa recomendó también que se limitara el número de resoluciones fusionándolas en lo posible, especialmente por medio de consultas entre las delegaciones. UN وأوصى المكتب كذلك بوجوب تخفيض عدد القرارات، عن طريق دمجها بالقدر الممكن، لا سيما عن طريق المشاورات النشطة بين الوفود.
    Este movimiento ha ido en aumento especialmente por parte de diversos grupos y fundaciones cooperativas del país. UN ويواصل هذا الجهد اﻵن، ولا سيما من جانب مختلف المجموعات والمؤسسات التعاونية في البلد.
    La verificación ha puesto de relieve la persistencia de esta actitud, especialmente por comisionados militares y miembros de los CVDC. UN وقد أبرزت عمليات التحقق استمرار هذا الموقف، ولا سيما من جانب القادة العسكريين وأعضاء لجان متطوعي الدفاع المدني.
    Esta misma inquietud fue transmitida reiteradamente al Experto Independiente en sus visitas al país, especialmente por las organizaciones no gubernamentales y sectores de la oposición. UN وقد أُعرب عن هذا القلق مراراً وتكرراً للخبير المستقل أثناء زياراته للسلفادور، ولا سيما من جانب المنظمات غير الحكومية وقطاعات المعارضة.
    Se solicitó a las asociaciones miembros que no escatimaran esfuerzos en sus propios países para velar por la puesta en práctica de las Normas Uniformes, especialmente por parte de sus gobiernos. UN وطلب إلى الرابطات اﻷعضاء بذل كل الجهود الممكنة في بلد كل منها لضمان تنفيذ هذه القواعد، ولا سيما من قبل حكوماتها.
    Se afirmó que la frecuencia de esta práctica se había incrementado bruscamente con el aumento simultáneo de las actividades políticas, especialmente por parte de determinados grupos islámicos. UN وقيل إن تواتر هذه الممارسة زاد بشكل حاد مع التزايد المصاحب لﻷنشطة السياسية، لا سيما من جانب بعض الجماعات الاسلامية.
    Sin embargo, la solución depende de un esfuerzo concertado, especialmente por parte de la administración del Tribunal. UN إلا أن حل هذه المسألة يتوقف على بذل جهود متضافرة، لا سيما من جانب إدارة تلك المحكمة.
    Ese diálogo a menudo exigirá concesiones, especialmente por parte del gobierno, a fin de evitar que la situación degenere en conflicto civil. UN وغالبا ما يتطلب هذا الحوار بعض التنازلات، لا سيما من جانب الحكومة، لتجنب تدهور الوضع إلى حد اندلاع حرب أهلية.
    También es necesario fomentar la adopción de compromisos nacionales para reducir más las emisiones de contaminación atmosférica nociva, especialmente por los países que no son parte en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN كما أن هناك حاجة لتشجيع الالتزامات الوطنية المحددة بمواصلة الحد من الانبعاثات التلوث الجوي الضار، وبخاصة من جانب البلدان التي ليست حاليا أطرافا في اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود.
    El Relator Especial tuvo conocimiento de varios informes sobre intentos deliberados de atacar a periodistas, especialmente por parte de miembros de las milicias beligerantes. UN وبلغ المقرِّرَ الخاصَ عددٌ من التقارير عن محاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، وبخاصة من قبل أفراد الميليشيات المتحاربة.
    Finalmente, esa propuesta no fue aceptada, especialmente por los países desarrollados. UN وفي النهايـة لم يحظ هذا الاقتراح بالقبول وبصفة خاصة من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    Instando encarecidamente a todas las partes a que se abstengan de inmediato de toda incitación, especialmente por los medios de difusión, a la violencia o al odio étnico, UN وإذ يحث بقوة جميع اﻷطراف على أن تتوقف فورا عن أي تحريض، ولا سيما عن طريق وسائط الاعلام، على أعمال العنف أو الكراهية اﻹثنية،
    Sin embargo, el Gobierno no carece de influencia y alienta mejoras, especialmente por medio del Servicio de Trabajo y Asistencia. UN ومع ذلك، فإن للحكومة تأثيرها فهي تشجع التحسينات لا سيما عن طريق دائرة العمل والرعاية.
    La labor callada de las Naciones Unidas, especialmente por medio de sus organismos especializados, avanzó el bienestar y aumentó el nivel de vida de incontables millones en todo el mundo. UN والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم.
    La contaminación provocada por los metales pesados, especialmente por su uso en la industria de la minería, también está teniendo consecuencias graves para la salud en muchas partes del mundo. UN أما التلوث الناتج عن الفلزات الثقيلة، وخاصة عن استخدامها في الصناعة والتعدين، فيسبب بدوره عواقب صحية خطيرة في أنحاء متعددة من العالم.
    También se ha destruido la cultura, el idioma y las tradiciones democráticas en todas partes, especialmente por medio de la transferencia deliberada de poblaciones a los territorios de los pueblos indígenas. UN كما دمــــرت الثقافــة واللغة والتقاليد الديمقراطية في طول البلد وعرضــه، خاصة عن طريق النقل المتعمد للسكان الى أراضي السكان اﻷصليين.
    Plantea esta cuestión porque el Comité recibe denuncias persistentes de uso excesivo de la fuerza, especialmente por el ejército, en las zonas de conflicto. UN وقال إنه أثار هذا السؤال ﻷن اللجنة تتلقى تقارير مستمرة عن اﻹفراط في استخدام القوة في مناطق النزاع، خصوصا من جانب الجيش.
    Se recalcó la necesidad de reunir los datos pertinentes, especialmente por medio de estadísticas comparables, a fin de promover la reacción de los Estados Miembros y mejorar la coordinación de las actividades de reunión de datos a escala internacional. UN وتم التشديد على ضرورة جمع البيانات ذات الصلة، وخصوصا من خلال إحصاءات قابلة للمقارنة، لزيادة استجابة الدول الأعضاء وتعزيز التنسيق في عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي.
    Habrá, inclusive, quienes reciten una letanía de medidas acordadas, especialmente por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN بل وسيعدﱢد البعض مجموعة من التدابير المتخذة، وخاصة من قبل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    De hecho, a menudo se tenía la impresión de que las entidades competían entre sí, especialmente por recursos y financiación. UN بل كثيرا ما يوجد شعور بأنّ هذه الكيانات تتنافس فيما بينها، لا سيما على الموارد والتمويل.
    Para contrarrestar la amenaza de una creciente desestabilización de Uganda, especialmente por parte del Sudán mediante la utilización de territorio congoleño, como ya había ocurrido en ocasiones anteriores, Uganda desplegó fuerzas adicionales. UN وفي ضوء خطر تزايد زعزعة الاستقرار في أوغنـــدا، كما كان متوقعا لا سيما بسبب استخدام السودان ﻷراضي الكونغو كما فعل من قبل، قامت أوغندا بنشر قوات إضافية لمواجهة هذا الخطر.
    Francia sigue realizando grandes inversiones en el sector espacial, especialmente por conducto de su organismo especializado, el Centre national d ' études spatiales (CNES). UN وتواصل فرنسا استثمارها الكثيف في قطاع الفضاء، وخصوصاً من خلال وكالتها المتخصّصة، المركز الوطني للدراسات الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد