este tipo de préstamo parece arraigado en la mayoría de los sistemas de comercialización y su flujo puede dirigirse a niveles inferiores o superiores del sistema. | UN | ومن الممكن أن نجد هذا النوع من اﻹقراض في معظم اﻷنظمة التسويقية، مع إمكان تدفقه من أعلى النظام إلى أسفله أو العكس. |
Creo que hay que mantener un poco de distancia frente a este tipo de realidad. | UN | وأعتقد أن من الضروري تناول هذا النوع من الحقائق من منظور أكثر شمولا. |
Resulta evidente que este tipo de examen no debe ser realizado por una institución médica dependiente del Ministerio. | UN | وينبغي بطبيعة الحال ألا تكلف مؤسسة طبية تابعة لوزارة ما باجراء هذا النوع من الفحص. |
Esto hará que sin ninguna duda aumente el apoyo político a este tipo de actividades. | UN | ولا ريب في أن هذا سيزيد من الدعم السياسي لهذا النوع من اﻷنشطة. |
Reiterando la necesidad de transparencia en las relaciones entre la Secretaría y los Estados Miembros en este tipo de cuestiones, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى الشفافية في العلاقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء في مثل هذه المسائل، |
Hay todavía intentos de obtener tecnologías complejas que crean el peligro de su empleo indebido para la producción de este tipo de armas. | UN | وما زالت ثمة محاولات للحصول على تكنولوجيات متطورة يكمن فيها حظر إساءة استخدامها من أجل إنتاج هذا النوع من اﻷسلحة. |
Lamentablemente, este tipo de abusos se produce con demasiada frecuencia y nuestra experiencia al respecto es muy dolorosa. | UN | ولﻷسف، فإن هذا النوع من التعسف يحدث كثيرا جدا، وخبرتنا مؤلمة تماما في هذا الصدد. |
La FAO está estudiando las posibilidades de combinar este tipo de estudio de micronivel con los estudios nacionales y regionales; | UN | وتستكشف منظمة الفاو حاليا آفاق دمج هذا النوع من الدراسات على المستوى المجهري مع الدراسات الوطنية والاقليمية؛ |
Tres países desarrollan este tipo de programas: Costa Rica, El Salvador y Honduras. | UN | وقد وضعت ثلاثة بلدان هذا النوع من البرامج: السلفادور وكوستاريكا وهندوراس. |
este tipo de violencia nunca puede hacer avanzar una causa. Aplaudo y apoyo totalmente las medidas que se están adoptando para luchar contra el terrorismo. | UN | إن هذا النوع من العنف لا يساعد أبدا على حل أي قضية، وإني أرحب بالتدابير الجاري اتخاذها لمكافحة اﻹرهاب وأؤيدها تماما. |
este tipo de obstáculos ha dado frecuentemente origen a violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد نجم عن هذا النوع من العقبات، مراراً وتكراراً، انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Creemos que el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas efectivas para rectificar este tipo de errores del pasado. | UN | ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي. |
Por ello, deplora que este tipo de crímenes no se recoja en el Estatuto. | UN | لذلك فهي تأسف ﻷن النظام اﻷساسي لا يشمل هذا النوع من الجرائم. |
Las conclusiones de su investigación han aportado pruebas irrefutables de que este tipo de discriminación es generalizada y persistente. | UN | وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل. |
Ahora bien, desde un punto de vista económico, este tipo de actividad industrial no se diferencia de actividades análogas en otras esferas de la economía. | UN | غير أنه من وجهة النظر الاقتصادية، لا يختلف هذا النوع من النشاط الصناعي عن اﻷنشطة المماثلة في مجالات أخرى من الاقتصاد. |
este tipo de asistencia contribuye a la cohesión social y a la consolidación de la paz en estas comunidades. | UN | ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية. |
Cuba tiene la esperanza de que las restricciones impuestas a este tipo de minas sean un primer paso en esa dirección. | UN | وكوبا يحدوها اﻷمل أن تكون القيود التي اعتمدت بالنسبة لهذا النوع من اﻷلغام خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
En tanto ese tratado no entre en vigor, se estima que las Potencias nucleares deberían ejercitar la mayor restricción en este tipo de experiencias. | UN | واﻷولى أن تمتنع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قدر اﻹمكان عن إجراء مثل هذه التجارب ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
Ésas son las zonas naturales de agarre usadas para levantar este tipo de contenedores. | UN | فهذه هي مناطق التجمع الطبيعية التي تستخدم لرفع هذه الأنواع من الحاويات. |
este tipo de presentación demuestra la importancia histórica de las fuentes hasta hoy, pero no da una indicación de la dosis futura ya comprometida. | UN | وهذا النوع من البيانات يوضح اﻷهمية التاريخية للمصادر حتى اﻵن، لكنه لا يشير إلى أية جرعة صدرت بالفعل وستظهر مستقبلا. |
Durante el entrenamiento de clima frío en Escandinavia allá eran muchos los ex patriotas rusos con este tipo de trabajo. | Open Subtitles | خلال تدريب الطقس البارد في إسكندنافيا كان هناك الكثير من العسكر الروس السابقين بهذا النوع من الأسنان |
A la luz de lo que antecede, el Grupo no recomienda indemnización alguna por este tipo de pérdida. | UN | وعلى ضوء ما سبق، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن ذلك النوع من الخسارة. |
Sin embargo, faltaría a mi deber si no indicara que en este tipo de asuntos el demonio se esconde siempre en los detalles. | UN | غير أنني سأكون مقصرا في واجبي إن لم أوضح أن المشكلة في المسائــل من هذا القبيل تكمن دائما في التفاصيل. |
Debido a que es preciso mantener en las escuelas entornos propicios para el aprendizaje, es necesario prevenir este tipo de comportamiento. | UN | ونظراً لأنه لابد من توافر البيئات المواتية للتعليم والحفاظ عليها في المدارس، من الضروري ردع مثل هذا السلوك. |
Las mujeres son quienes más aprovechan este sistema, por lo que en 1995 representaron el 68% de las 80.435 personas a quienes se concedió este tipo de licencia. | UN | والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥. |
Naturalmente, este tipo de actuación suscita dudas sobre la sinceridad y las intenciones de Camboya. | UN | ويثير هذا النمط من التصرف بطبيعة الحال تساؤلات عن صدق كمبوديا وعن نواياها. |
En las zonas urbanas, las autoridades municipales están empezando a hacerse cargo de este tipo de labores. | UN | وقد بدأت السلطات البلدية في المناطق الحضرية تعهد هذه النوعية من الأعمال. |
Esto es inquietante ya que no se ha llegado a acuerdos de reescalonamiento para este tipo de deuda. | UN | ويشكل هذا مصدرا للانشغال ﻷنه لم يتم إبرام أي اتفاقات ﻹعادة الجدولة بخصوص هذه الفئة من الديون. |
Pero las razones para eliminar este tipo de pena son aplicables a todos los seres humanos en toda partes del mundo. | UN | لكن الأسباب التي تكمن وراء إبطال هذا الشكل من العقوبة تنطبق على جميع الأشخاص في سائر بقاع العالم. |
este tipo de interacción sería sumamente eficaz para el desarrollo de un sistema de alerta temprana y diplomacia preventiva. | UN | فهذا النوع من التفاعل سيكون ناجعا للغاية في تطوير نظام اﻹنذار المبكر، والدبلوماسية الوقائية. |