Por otra parte, es importante que África no dependa de la explotación de materias primas, cuyos precios se deterioran constantemente. | UN | فضلا عن ذلك، من المهم ألا تصبح أفريقيا معتمدة على استغلال المواد الخام، التي تتدهور أسعارها باطراد. |
Consciente de que la explotación de la mano de obra infantil se ha convertido en cuestión prioritaria para numerosos gobiernos, | UN | وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات، |
ii) Las adopciones ilegales y pseudolegales que tienen por objeto la explotación de los niños | UN | `٢` التبني غير القانوني والتبني الذي يتخذ صبغة قانونية زائفة بهدف استغلال اﻷطفال |
Organización Europea de explotación de Satélites Meteorológicos | UN | المنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية |
ii) Las adopciones ilegales y pseudolegales que tienen por objeto la explotación de los niños; | UN | `٢` التبني غير القانوني والتبني الذي يتخذ صبغة قانونية زائفة بهدف استغلال اﻷطفال؛ |
Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. | UN | ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال. |
Se refirió en ese sentido a la explotación de los recursos naturales en tierras indígenas por empresas transnacionales. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب. |
La explotación de los conflictos con fines de lucro debe evitarse mediante el desarrollo de una ética mundial; | UN | فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية؛ |
Profundamente preocupado por la información que ha recibido acerca de la explotación de niños en la prostitución y el trabajo doméstico, | UN | يعرب عن بالغ قلقه إزاء المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن استغلال الأطفال كبغايا وعمال في المنازل؛ |
Los lugares afectados por esa guerra son zonas de explotación de oro y diamantes. | UN | والمناطق التي تدور فيها رحى هذه الحرب من مناطق استغلال الذهب والماس. |
En este Artículo se insta a tomar medidas dirigidas principalmente contra aquéllos que lucran con la explotación de las mujeres, incluidas las niñas. | UN | تدعو هذه المادة إلى اتخاذ تدابير موجهة أساسا ضد أولئك الذين يربحون من استغلال النساء بما في ذلك استغلال البنات. |
Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. | UN | وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا. |
No sólo hay que condenar sino impedir también la explotación de los recursos naturales del territorio a cargo de empresas marroquíes o extranjeras. | UN | إن جميع عمليات استغلال الموارد الطبيعية للإقليم التى تتم بواسطة شركات مغربية أو أجنبية لا يجب إدانتها فقط بل ومنعها. |
Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. | UN | فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم. |
En 2007, servicio de moral pública efectuó 21 arrestos, ocho de los cuales se referían a explotación de la prostitución. | UN | وفي عام 2007، قامت الدائرة المعنية بالأخلاق بإلقاء القبض على 21 شخصا، ثمانية منهم بسبب استغلال البغاء. |
También recomendó al Chad que, con el apoyo del UNICEF, estableciera estructuras permanentes contra la explotación de los niños pastores. | UN | كما أوصت بأن تقوم تشاد، بدعم من اليونيسيف، بإقامة هياكل دائمة لمكافحة استغلال الأطفال في رعي الماشية. |
Las aguas costeras del país encierran grandes posibilidades de explotación de los recursos marinos, comprendidos caladeros muy ricos. | UN | وتتيح المياه الساحلية للصومال إمكانيات هامة لاستغلال الموارد البحرية، التي منها مواقع صيد غنية للغاية. |
Una suerte de amenazas a la seguridad nacional e internacional reside en las pautas insostenibles de consumo y explotación de recursos. | UN | وهناك مصدر أساسي للتهديدات التي يتعرض لها اﻷمن الوطني والدولي يكمن في اﻷنماط غير المستدامة لاستهلاك واستغلال الموارد. |
A ello se suman la fragmentación y la más intensa explotación de zonas adyacentes con fines de cultivo. | UN | ويزيد التقطع وتضاعف الاستغلال خارج المناطق المستعملة للجني من تفاقم المشاكل التي يسببها زوال الغابات. |
La comunidad obtuvo también una indemnización por la explotación de diamantes a lo largo de 70 años, por un valor aproximado de 19 millones de dólares. | UN | كما مُنِحت هذه الجماعة تعويضات عن أنشطة استخراج أحجار الماس لمدة أكثر من 70 عاماً، أي ما يعادل نحو 19 مليون دولار. |
Junto con el Programa Arabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) ha empezado a ejecutarse un proyecto relacionado con la explotación de menores. | UN | وبدأ العمل مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مشروع يتعلق بتشغيل اﻷطفال. |
La erradicación de la explotación sexual y otras formas de explotación de la infancia dependía de la erradicación de la pobreza. | UN | ويتوقف استئصال الاستغلال الجنسي لﻷطفال وغيره من أشكال استغلالهم على القضاء على الفقر. |
Corresponde a la población de estos territorios la explotación de las riquezas que encierran porque son de su propiedad. | UN | فالثروات التى تمتلكها يجب أن تستغل لخير سكانها. |
Proyecto de reglamento sobre la prospección, exploración y explotación de nódulos polimetálicos en la Zona | UN | مشروع قواعـد وأنظمة وإجـراءات بشـأن استكشاف العقيـــدات المؤلفـــة مــــن عــدة معــــادن فــي المنطقة واستغلالها |
Las diferencias que persistieron después de 1982 se relacionaban con determinadas disposiciones del régimen de explotación de minerales de los fondos marinos profundos. | UN | وتتصل الخلافات التي ظلت باقية بعد عام ١٩٨٢ ببعض اﻷحكام الواردة في نظام تعدين قاع البحار العميقة. |
Deben eliminarse limitaciones no aconsejables que afectan la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras. | UN | كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها. |
Considerando necesario impedir la utilización ilícita o la explotación de los recursos y las tecnologías de la información con fines delictivos o terroristas, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع إساءة استخدام موارد أو تكنولوجيات المعلومات أو استغلالها في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
En algunas de estas cuencas resulta particularmente evidente la explotación de recursos no renovables. | UN | ويتضح بصفة خاصة التعدين في المصادر غير المتجددة في بعض الأحواض. |
El acuerdo de proyecto define el alcance y la finalidad del proyecto, así como los derechos y obligaciones de las partes; da detalles sobre la ejecución del proyecto y expone las condiciones para la explotación de la infraestructura o la prestación de los servicios pertinentes. | UN | ويحدد اتفاق المشروع نطاق المشروع والغرض منه وكذلك حقوق الأطراف والتزاماتهم؛ فهو يحدد تفاصيل تنفيذ المشروع ويبين شروط تشغيل البنية التحتية أو تقديم الخدمات ذات الصلة. |