ويكيبيديا

    "expresaron su" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأعربوا عن
        
    • أعربت عن
        
    • أعربوا عن
        
    • وأعربت عن
        
    • وأبدت
        
    • وأعربت الوفود عن
        
    • وأبدى
        
    • عما يساورهم من
        
    • وأعربا عن
        
    • عن شعورهم
        
    • أعربا عن
        
    • أعربت الوفود عن
        
    • عن شعورها
        
    • قد أعرب عن
        
    • وأعربت هذه
        
    expresaron su reconocimiento al pueblo panameño por estas históricas conquistas que marcaron hitos sobresalientes en el proceso de descolonización en el mundo. UN وأعربوا عن تقديرهم للشعب البنمي الذي حقق هذه الإنجازات التاريخية التي ستكون معالم على طريق تصفية الاستعمار في العالم.
    expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين.
    A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. UN ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر.
    A ese respecto, las delegaciones expresaron su preocupación por que la plena aplicación de los instrumentos existentes no resultara suficiente. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن القلق لأن حتى التنفيذ التام للصكوك القائمة لن يكون كافياً لتحقيق ذلك.
    Quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    expresaron su disposición a participar en esfuerzos internacionales concertados para asistir con ese fin a las partes afganas. UN وأعربت عن استعدادها للمشاركة في بذل جهود دولية منسقة لمساعدة اﻷطراف اﻷفغانية على تحقيق ذلك.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Asimismo, expresaron su fuerte anhelo de lograr avances concretos y permanentes en este tema. UN وأعربوا عن رغبتهم الجامحة في أن يتحقق تقدم حقيقي وجوهري بهذا الشأن.
    expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    expresaron su preocupación por la falta de capacidad de la policía para resolver todos los casos de violencia doméstica denunciados. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء افتقار الشرطة للقدرات الكفيلة بمعالجة جميع حالات العنف المنزلي المبلغ عنها.
    Sin embargo, otras delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos de la Secretaría por simplificar el documento actual. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن دعمها لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تبسيط الوثيقة الحالية.
    Así, los Estados Unidos expresaron su intención de no llevar a cabo ninguna política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y de buscar una solución imparcial del problema. UN وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية.
    Quienes expresaron su intención de abandonar los campamentos recibieron palizas, se les intimidó y, al parecer, fueron ejecutados sumariamente. UN وتعرض أولئك الذين أعربوا عن نيتهم بمغادرة المخيمات للضرب والتخويف أو، كما يدعى، الاعدام باجراءات موجزة.
    Sin embargo, otros participantes expresaron su interés por introducir una orientación adicional en este sentido. UN إلا أن مشتركين آخرين أعربوا عن اهتمامهم بإدخال توجيهات إضافية في هذا الصدد.
    Una encuesta reveló que el 92% de los titulares de mandatos expresaron su satisfacción con el apoyo recibido de la Secretaría. UN وكشفت دراسة استقصائية أن 92 في المائة من أصحاب الولايات أعربوا عن ارتياحهم للدعم الذي قدمته الأمانة العامة.
    expresaron su esperanza de que se harían más contribuciones al fondo fiduciario. UN وأعربت عن الأمل في أن تقدم المزيد من المساهمات للصندوق.
    Algunas delegaciones acogieron favorablemente el cuestionario distribuido por el Relator Especial y expresaron su esperanza de que las respuestas al mismo ofrecieran observaciones útiles. UN ورحَّبت بعض الوفود بالاستبيان الذي عممه المقرر الخاص، وأعربت عن أملها في أن توفر الردود على الاستبيان آراء معمقة مفيدة.
    Varias delegaciones expresaron su reconocimiento por el enfoque pragmático y constructivo de la nota, que incitaba a la reflexión. UN وأبدت عدة وفود تقديرها للنهج العملي والبناء والمثير لﻷفكار.
    Las delegaciones expresaron su solidaridad con el Pakistán por el sufrimiento y las pérdidas ocasionados por inundaciones sin precedentes. UN وأعربت الوفود عن تعاطفها مع باكستان عن المعاناة والخسائر الناجمة عن الفيضانات التي لا سابق لها.
    Los otros miembros del Grupo de Trabajo expresaron su acuerdo al respecto. UN وأبدى الأعضاء الآخرون في الفريق العامل موافقتهم على هذه النقطة.
    , los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los actos de terrorismo internacional y destacaron la necesidad de que la comunidad internacional hiciera frente a todos esos actos de manera efectiva, UN عما يساورهم من قلق شديد إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي، وأكدوا الحاجة إلى أن يعالج المجتمع الدولي هذه اﻷعمال معالجة فعالة،
    expresaron su agrado por la participación y el compromiso de los Estados Unidos en esa actividad. UN وأعربا عن اغتباطهما لاشتراك الولايات المتحدة في هذا المسعى والتزامها به.
    expresaron su profunda preocupación por el peligro que suponían estos ensayos para la paz y la estabilidad en la región. UN وأعربوا عن شعورهم المستمر بالقلق العميق بشأن المخاطر التي تمثلها هذه التجارب للسلم والاستقرار في المنطقة.
    expresaron su consentimiento mutuo para que un contingente militar de Rusia forme parte de dichas fuerzas. " UN كما أعربا عن موافقتها على استخدام وحدة عسكرية روسية كجزء من هذه القوات.
    Tras intensas deliberaciones, los delegados expresaron su compromiso colectivo de luchar contra el terrorismo, teniendo en cuenta los siguientes principios fundamentales: UN وبعد مناقشات مكثفة، أعربت الوفود عن التزامها الجماعي بمكافحة اﻹرهاب ومراعاة المبادئ اﻷساسية التالية:
    Muchos países en desarrollo expresaron su frustración por el hecho de que no se aprovecharan debidamente las posibilidades de la cooperación Sur-Sur. UN 83 - وأعربت بلدان نامية كثيرة عن شعورها بالإحباط إزاء عدم تحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بكل إمكاناته.
    No obstante, debo decir que uno de los grupos regionales hizo saber a la Presidencia que la propuesta no podría recibir su apoyo, incluso aunque diversas delegaciones a título individual pertenecientes a ese grupo expresaron su disposición a aprobar el documento. UN غير أنني يجب أن أقول إن إحدى المجموعات الإقليمية أخطرت الرئاسة بأنها لا يمكن أن تؤيّد هذا المقترح، حتى وإن كان عدد من فرادى الوفود الأعضاء في تلك المجموعة قد أعرب عن استعداده لاعتماد الوثيقة.
    Esas organizaciones expresaron su indignación a CLEF y a los medios de difusión respecto de la falta de solidaridad demostrada por la Alta Comisionada. UN وأعربت هذه المنظمات غير الحكومية للهيئة ولوسائل الإعلام عن تأثرها لعدم التضامن الذي بدر من المفوض السامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد