Aducen que sólo el apoyo externo, la solidaridad mundial y el papel de las Naciones Unidas mantienen viva a la resistencia. | UN | وهم يدعون بأنه لا يبقي المقاومة على قيد الحيــــاة إلا الدعــم الخارجي والتضامن العالمي النطاق، ودور اﻷمم المتحدة. |
Esperaba que se prestase apoyo externo apropiado para acelerar el transporte en tránsito y el desarrollo económico de la región. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتوفر الدعم الخارجي المناسب لتعجيل تنمية النقل العابر والتنمية الاقتصادية في المنطقة. |
1996 Examinador externo del curso sobre algunas cuestiones de derecho internacional en la Universidad de las Antillas, título oficial de licenciado. | UN | ٦٩٩١ ممتحن خارجي لمادة قضايا مختارة في القانون الدولي، جامعة ويست انديز، درجة الماجستير في علوم شؤون الحكم. |
En otros casos ha sido necesario crear nuevas funciones o recabar apoyo externo para obtener el análisis necesario. | UN | وفي حالات أخرى، كان مطلوبا إنشاء مهام جديدة أو التماس دعم خارجي ﻹعداد التحليل اللازم. |
Con arreglo a la información suministrada por la SADF, las siguientes personas ejercen funciones en el Alto Comando externo: | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها قوات دفاع جنوب افريقيا عمل اﻷشخاص التالية أسماؤهم في القيادات العليا الخارجية: |
A su juicio, el éxito de ese proceso dependerá en gran medida de un clima externo positivo y del firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي. |
Obligaciones en el nivel externo en las relaciones con otros pueblos y Estados | UN | التزامات على المستوى الخارجي في علاقاتها بالشعوب والدول اﻷخرى ومن ذلك |
No obstante, las correcciones efectuadas en las políticas de esos dos países dieron resultados significativos, especialmente en el sector externo. | UN | بيد أن التصحيحات المدخلة على السياسات في هذين البلدين أسفرت عن نتائج هامة، خصوصا في القطاع الخارجي. |
Una gran proporción del financiamiento externo estuvo compuesto por inversiones directas, bonos y préstamos bancarios a mediano plazo. | UN | وجــاءت نسبة كبيرة من التمويل الخارجي على هيئة استثمار مباشر وسندات وقروض مصرفية متوسطة اﻷجل. |
El informe externo de la Unión Europea (UE) se dará a conocer en 2002. | UN | وسيكون تقرير التقييم الخارجي الذي يعده الاتحاد الأوروبي متاحاً في عام 2002. |
Se anticipó financiamiento externo para 2002, pese a la crisis de la Argentina | UN | التمويل الخارجي لعام 2002 يأتي في وقت مبكر رغم الأزمة الأرجنتينية |
Además, para el usuario externo de la base de datos, un número tan grande de series puede causar confusión. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبالنسبة للمستعمِل الخارجي لقاعدة البيانات، يمكن أن يكون العدد الكبير للسلسلات سببا للالتباس. |
Otro riesgo externo es la insistencia en introducir regulaciones sobre estándares laborales y sociales como una precondición para competir en los mercados internacionales. | UN | وثمة خطر خارجي آخر يتمثل في اﻹصرار على سن قوانين بشأن العمل والمعاييــر الاجتماعية كشرط مسبق للتنافس في اﻷسواق الدولية. |
El valor obtenido se verificó manualmente utilizando el valor del cuadro VVM externo. | UN | وتم التحقق بطريقة يدوية من القيمة باستخدام جدول خارجي بقيم السيارات. |
En 1998, un consultor externo llevó a cabo un examen independiente para determinar cómo percibían esas organizaciones sus relaciones con los VNU. | UN | وفي عام 1998، أجري استعراض مستقل على يد استشاري خارجي لترسيخ فكرتها عن العلاقة القائمة مع متطوعي الأمم المتحدة. |
La reforzada asociación para el desarrollo requiere un apoyo externo adecuado de los asociados de los PMA en el desarrollo. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً. |
Sin embargo, en 1996 el capital externo comenzó a fluir nuevamente hacia esos dos países, con lo que se atenuaron las restricciones externas. | UN | بيد أن عام ١٩٩٦ شهد تدفق رؤوس اﻷموال مرة أخرى الى هذين البلدين معا، مما ساعد في تخفيف قيودهما الخارجية. |
Se eliminarán las barreras no arancelarias y se establecerá un arancel externo común de cuatro niveles y un máximo del 20%. | UN | ومن المرتأى أن تكون التعريفة الخارجية الموحدة من أربع فئات، بحيث تكون النسبة القصوى للتعريفة ٢٠ في المائة. |
Por esas razones, el examen externo debe formar parte esencial de la tramitación de las quejas de las presas. | UN | ولأسباب مـن هذا القبيل ينبغي أن تكون المراجعة الخارجية جزءاً لا بد منه لرصد شكاوى السجينات. |
Pero es necesario que ese esfuerzo se vea acompañado por un entorno externo favorable que le permita producir los resultados deseados. | UN | ولكن لا بد من أن يقترن هذا بوجود بيئة خارجية مؤاتية لتمكين تلك الجهود من تحقيق النتائج المرجوة. |
En este nuevo proyecto se examinará el alcance del éxodo hacia otros países, en el plano externo, y del desplazamiento, en el plano interno, hacia otras ocupaciones no relacionadas con la ciencia. | UN | وسيدرس هذا المشروع الجديد مدى الهجرة، خارجيا الى بلدان أخرى وداخليا الى المهن غير المتصلة بالعلم. |
Tampoco conviene que se autorice a la Organización a contraer préstamos en el plano externo. | UN | كما أنه ليس من المستصوب أيضا إعطاء اﻷمم المتحدة سلطة الاقتراض من الخارج. |
Externo: reuniones frecuentes con el Auditor externo; se examina en conjunto el programa de trabajo. | UN | التنسيق الخارجي: ينسَّق عمل مكتب المراقب المالي العام داخلياً ومع مراجعي الحسابات الخارجيين. |
Interpretarlo como un ataque externo es limitarlo. | UN | وتفسيره بأنه يعني هجوماً خارجياً يكون فيه تحديد للمفهوم. |
Determina si una publicación ha de ser sometida a un examen adecuado interno y/o externo. | UN | تقرير ما إذا كان ينبغي استعراض أحد المنشورات من قبل نظراء داخليين أو خارجيين. |
En ella se examina la compensación recíproca de los equilibrios externo e interno de América Latina resultante de la rápida afluencia de capital. . Algunos gobiernos incluso tuvieron que imponer medidas restrictivas a las corrientes de capital, habida cuenta de sus repercusiones en las políticas monetaria, cambiaria y de intereses. | UN | وقد تعين على بعض الحكومات اللجوء حتى الى فرض تدابير تقييدية على تدفقات رأس المال الى الداخل نظرا لما لها من آثار على السياسات النقدية وسياسات القطع اﻷجنبي والسياسات المتعلقة بالفائدة. |
Cuando se llama desde un teléfono externo, el telefonista transmite la llamada a la persona a que está destinada. | UN | وإذا كانت المكالمة آتية من خارج الأمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب. |
La oradora señala que todas las vacantes de la categoría P-5 y categorías superiores se distribuyen tanto a nivel interno como externo. | UN | وأشارت إلــى أن جميــع الشواغـر في الرتبــة ف - ٥ وما فوقها يتم تعميمها داخليا وخارجيا على حد سواء. |
Además, esas actividades pueden contar con la asistencia de personal externo, según el caso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تعتمد هذه الأنشطة على المساعدة التي يقدمها موظفون خارجيون حسب ظروف كل حالة على حدة. |
El OOPS no había establecido un depósito externo para las copias de seguridad de conformidad con su política y procedimientos de respaldo. | UN | ولم تُنشئ الأونروا مرفق تخزين احتياطي خارج الموقع وفقا لسياستها وإجراءاتها المتعلقة بالتخزين الاحتياطي للبيانات. |
Tenemos 4 minutos antes de que el casco externo se derrita. | Open Subtitles | أمامنا 4 دقائق قبل ان يبدأ البدن الخارجى للسفينة بالذوبان |