C. Información facilitada por otros órganos intergubernamentales | UN | المعلومات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية |
D. Información facilitada por organizaciones no gubernamentales | UN | المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
Según ella esto significa que la información facilitada por la Embajada de Suecia debe ser considerada con precaución. | UN | وهذا يعني، حسب ادعائها، أن من المتعين التعامل بحذر مع المعلومات التي قدمتها السفارة السويدية. |
El Comité decidió seguir examinando la información facilitada por la secretaría en su siguiente reunión, junto con cualquier actualización de dicha información. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل، في اجتماعها المقبل، النظر في المعلومات التي قدمتها الأمانة وكذلك في أي تحديث لهذه المعلومات. |
Asimismo manifestaron su satisfacción por la información facilitada por el Secretario General. | UN | كما أكدوا ارتياحهم للإحاطة التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة. |
INFORMACION facilitada por EL DIRECTOR GENERAL DE LA ORGANIZACION INTERNACIONAL DEL TRABAJO SOBRE LAS DECISIONES ADOPTADAS POR LOS ORGANOS NORMATIVOS DE LA ORGANIZACION CON RESPECTO A LAS MEDIDAS | UN | معلومات مقدمة من المدير العام لمنظمة العمل الدولية بشأن قرارات أجهزة وضع السياسات في المنظمة المتعلقة بمتابعة |
Con la información facilitada por el Paraguay y Trinidad y Tabago, el número total de respuestas recibidas de los gobiernos ha aumentado a 86. | UN | كلا مع البيانين المقدمين من باراغواي وترينيداد وتوباغو، ارتفع مجموع الردود الواردة من الحكومات الى ٨٦. |
Información facilitada por gobiernos y organizaciones | UN | المعلومات التي تقدمها الحكومات والمنظمات |
C. Información facilitada por otros órganos intergubernamentales | UN | المعلومات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية |
D. Información facilitada por organizaciones no gubernamentales | UN | المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية |
Medidas recomendadas: Analizar las respuestas y la información facilitada por las ONG en el siguiente período de sesiones. | UN | الإجراء الموصى به: تحليل الرد ودراسة المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في الدورة القادمة |
Según la información facilitada por el Reino Unido, el desempleo era del 8% en el caso de las personas negras y del 5% para los blancos. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من المملكة المتحدة، فإنّ البطالة توجد في حدود 8 في المائة لدى السود و 5 في المائة لدى البيض. |
Este caso fue esclarecido posteriormente a partir de la información facilitada por las fuentes. | UN | وقد جرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصادر. |
El Comité también toma nota de la información facilitada por la autora al respecto. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط. |
El Comité también toma nota de la información facilitada por la autora al respecto. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقاط. |
El Comité toma también nota de la información facilitada por la autora al respecto. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى بشأن هذه النقطة. |
El Comité se mostró plenamente satisfecho con la información adicional facilitada por el Secretario General. | UN | وكانت المعلومات الإضافية التي قدمها الأمين العام وافية تماما من وجهة نظر اللجنة. |
Sin embargo, la información facilitada por el autor no ha sido suficiente para justificar su reclamación en virtud del artículo 14. | UN | غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤. |
Los miembros del Comité expresaron su reconocimiento por la información facilitada por el representante. | UN | ٢٩ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم للمعلومات التي قدمها الممثل. |
Se incorpora información facilitada por las Partes y organizaciones. | UN | ويورِد معلومات مقدمة من اﻷطراف والمنظمات. |
No obstante, según información facilitada por diferentes fuentes, la realidad es muy distinta; además, el Comité dispone de una larga lista de personas encontradas muertas después de haber sido declaradas desaparecidas. | UN | ولكن المعلومات الواردة من شتى المصادر تفيد بأن الواقع مغاير تماماً؛ وتوجد لدى اللجنة قائمة طويلة بأسماء أشخاص تم العثور على جثثهم عقب الإبلاغ عن اختفائهم. |
Cuando así lo pidan los países que aportan contingentes, se debe poner lo antes posible a su disposición transcripciones de la información facilitada por la Secretaría; | UN | وحيثما أمكن، ينبغي أن تتاح للبلدان المساهمة بقوات، بناء على طلبها، نسخ خطية من اﻹحاطات التي تقدمها اﻷمانة العامة خلال تلك الجلسات؛ |
En la mayor parte de los casos, el análisis se basa en la información facilitada por el país que se examina, o depende en gran medida de esa información. | UN | وفي معظم الحالات، يستند العمل التحليلي إلى المعلومات التي يقدمها البلد المشمول بالاستعراض أو يعول عليها بشدة. |
Agradece asimismo la información verbal y escrita adicional facilitada por los representantes del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الإضافية الشفوية والخطية التي أتاحها ممثلو الدولة الطرف. |
La celebración periódica de reuniones entre las partes, facilitada por la Unión Europea, es una novedad alentadora. | UN | ويشكل عقد اجتماعات منتظمة بين الجانبين، بتيسير من الاتحاد الأوروبي، تطورا مشجعا. |
El factor clave que ha permitido esos progresos es la asistencia financiera facilitada por las instituciones financieras internacionales a los nuevos instrumentos de reducción de la deuda. | UN | وقد كان الدعم المالي المقدم من المؤسسات المالية الدولية للصكوك الجديدة لتخفيض الديون عاملا رئيسيا للتيسير. |
iv) La información facilitada por los Estados Partes al Presidente o a la DAA. | UN | `4` المعلومات المقدَّمة من الدول الأطراف إلى الرئيس أو إلى وحدة دعم التنفيذ. |
En el anexo figura la información facilitada por la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en relación con este asunto. | UN | وترد في المرفق المعلومات التي أتاحتها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن الموضوع. |
El Estado parte sigue de cerca la situación del autor y está tratando de comprobar la información facilitada por las autoridades tunecinas. | UN | وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية. |
Más de 30.000 viudas de la ciudad sobreviven sólo gracias a la asistencia monetaria facilitada por la comunidad internacional. | UN | ولا تزال هناك أكثر من ٠٠٠ ٠٣ أرملة على قيد الحياة في المدينة إلا بفضل المساعدة اﻹنسانية التي يوفرها المجتمع الدولي. |
II. Perspectiva general y análisis de la información facilitada por los gobiernos | UN | ثانيا- لمحة عامة عن المعلومات التي قدّمتها الحكومات وتحليل لها |