Sus afables observaciones y su inimitable sentido del humor han facilitado enormemente nuestras tareas. | UN | وإن ملاحظاتكم الطيبـــة وروحكــم المرحـة كانت أساسية فــي تيسير المهام الموكولـــة إلينا. |
El programa ha facilitado la labor de desminado de emergencia en las montañas de Nuba. | UN | وأدى البرنامج إلى تيسير أعمال إزالة الألغام في حالات الطوارئ في جبال النوبة. |
Las Naciones Unidas siguen apoyando el proceso de paz de Arusha en Burundi facilitado por el finado Mwalimu Julius Nyerere. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري. |
Esas medidas, entre otras cosas, habrían facilitado el proceso de desarme, pues tenían por objeto absorber a los combatientes con aptitudes. | UN | وستؤدي هذه التدابير، في جملة أمور، إلى تسهيل عملية نزع السلاح، نظرا ﻷنها ترمي الى استيعاب المقاتلين المؤهلين. |
También se ha facilitado considerablemente la selección de especialistas competentes en el país o la región de que se trate. | UN | كما جرى إلى حد كبير تيسير عمليــة تحديد أهل الـرأي المؤهلين في البلد المعني أو المنطقة المعنية. |
El flujo de comunicación dentro de la organización se verá facilitado por un sitio Intranet remodelado e instrumentos conexos. | UN | وسيجري تيسير تدفق الاتصالات داخل المكتب من خلال موقع منقح على الشبكة الداخلية والأدوات ذات الصلة. |
Esos comités han facilitado una coordinación efectiva entre los organismos competentes encargados de la facilitación del comercio y el transporte internacionales. | UN | وقد يسرت هذه اللجان التنسيق الفعال فيما بين الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي. |
Con ocasión de esas reuniones se ha facilitado la cooperación entre dos países. | UN | وقد تمَّ بالفعل تيسير التعاون بين بلدين على هامش هذين الاجتماعين. |
Este diálogo se ve facilitado por las funciones de observación que desempeñan los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وتؤدي مهام المراقبة التي تضطلع بها هيئات الاشراف على المعاهدات إلى تيسير إجراء هذا الحوار. |
El aporte de un experimentado consultor del Caribe ha facilitado el desarrollo de estos cursillos. | UN | وقام بتيسير تنظيم حلقات العمل هذه خبير استشاري محنك من منطقة البحر الكاريبي. |
Celebrando en este contexto el hecho de que varios gobiernos hayan facilitado las visitas del Relator Especial, | UN | وإذ ترحب في هذا السياق بقيام عدد من الحكومات بتيسير زيارات المقرر الخاص لها، |
Desde 1992 el programa ha facilitado la introducción de nodos de transferencia de datos en 21 países y se espera que en 1996 entren en funcionamiento otros 10. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام هذا البرنامج بتيسير إدخال عُقدات لنقل البيانات في ٢١ بلدا؛ ويُتوقع أن يبدأ تشغيل ١٠ عُقدات أخرى في عام ١٩٩٦. |
Bangladesh considera que es actualmente oportuno poner especialmente de relieve el control, y espera que éste sea facilitado por la aplicación del Sistema integrado de gestión. | UN | وترى بنغلاديش أنه من المناسب اﻵن التأكيد على المراقبة وتأمل في أن يؤدي النظام المتكامل لﻹدارة إلى تسهيل هذه العملية. |
El proceso de reforma se vería facilitado si la Comisión llegara a un acuerdo sobre la escala lo antes posible. | UN | ويمكن تسهيل عملية اﻹصلاح إذا توصلت اللجنة عاجلا بدلا من آجلا إلى اتفاق بشأن الجدول. |
A veces se han cometido torpezas que no han facilitado la labor del ACNUR. | UN | وقد ارتكبت أحياناً بعض اﻷخطاء التي لم تيسر مهمة المفوضية. |
Esta falta de acción por parte del Gobierno puede haber facilitado una dispersión aún mayor de los activos localizados, así como la transferencia de propiedades a otras personas. | UN | وقد يكون عدم اتخاذ الحكومة أي إجراءات قد سهل نشر أي أصول محددة على نطاق أوسع، بما في ذلك نقل ممتلكات إلى أشخاص آخرين. |
Namibia había facilitado el proceso de concesión de la ciudadanía mejorando las instalaciones donde se expedían los documentos. | UN | وقامت ناميبيا بتسهيل عملية الحصول على الجنسية من خلال تحسين الدوائر التي تصدر أوراق الجنسية. |
El actual clima internacional, que favorece la cooperación por encima del enfrentamiento, ha facilitado el éxito crítico de las negociaciones de los últimos meses. | UN | إن المناخ الدولي الراهن الذي يؤيد التعاون بدلا من المواجهـــة يسر النجاح الحاســـم الذي أحرز في المفاوضات في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Antes de esta decisión, el ACNUR había facilitado el regreso de unos 11.000 refugiados liberianos. | UN | وقبل هذا القرار، يسرت المفوضية عودة نحو ٠٠٠ ١١ لاجئ ليبيري إلى الوطن. |
La Comisión considera que, antes del examen del tema, debió haberse facilitado a la Comisión un corrigendum global refundido, lo que habría facilitado su labor. | UN | وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها. |
Una serie de disposiciones legales se ha traducido a los idiomas de las minorías étnicas y se ha facilitado su comprensión. | UN | وتُرجم عدد من اﻷحكام القانونية إلى لغات اﻷقليات اﻹثنية وتم تيسيرها على الفهم. |
La presencia de una numerosa fuerza multinacional en Haití durante aproximadamente seis meses debió haber facilitado a las Naciones Unidas la preparación de un presupuesto detallado para la UNMIH, con una justificación adecuada. | UN | ولاحظ أن وجود قوة كبيرة متعددة الجنسية في هايتي لفترة قاربت ستة أشهر كان يتعين أن يسهل قيام اﻷمم المتحدة بإعداد ميزانية مفصلة للبعثة تستند الى مبررات ملائمة. |
Una amplia mayoría de delegaciones coincidieron en la conveniencia de que se fijara un límite temporal para la fase del arreglo facilitado. | UN | وكان هناك اتفاق واسع على إدراج حد زمني في مرحلة التسوية الميسَّرة. |
Asimismo, los esfuerzos de las Naciones Unidas para el mantenimiento y la consolidación de la paz han facilitado el acceso a los necesitados y la entrega de la asistencia humanitaria. | UN | كما أن جهود اﻷمم المتحـــدة نحــو حفظ السلام وبناء السلام سهلت الحصول على المساعــدة اﻹنسانية وإيصالها. |
Esto ha facilitado la detección de la epidemia en una etapa relativamente temprana. | UN | ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا. |
El examen de este tema del programa se vio facilitado mediante deliberaciones en grupos. | UN | وقد يسّرت مناقشات الفريق في هذا الصدد النظر في هذا البند من |