ويكيبيديا

    "fase de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مرحلة
        
    • المرحلة من
        
    • بمرحلة
        
    • طور
        
    • لمرحلة
        
    • سبيلها إلى
        
    • للدفع
        
    • مرحلته
        
    • والمرحلة
        
    • كمرحلة
        
    • مراحل ما
        
    • للمراحل
        
    • مرحله
        
    • رهن التنفيذ
        
    • توفر المرحلة
        
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل.
    Se encontraban en fase de proyecto otras 26 aulas y 2 salas especializadas. UN وكان هناك ٢٦ فصلا دراسيا إضافيا وغرفتان متخصصتان في مرحلة التصميم.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    El informe deberá contener medidas y propuestas concretas para que pueda iniciarse cuanto antes la fase de negociación. UN وأن يتضمن هذا التقرير تدابير واقتراحات ملموسة، بغية تيسير البدء بمرحلة التفاوض في وقت مبكر.
    En fase de movilización: se ha elaborado el mandato o está en curso de elaboración; se están acopiando recursos humanos y financieros; UN في طور التعبئة: الاختصاصات تم وضعها في صيغتها النهائية أو ما زالت قيد الإعداد؛ وجارى تعبئة الموارد البشرية والمالية؛
    El Banco Mundial ha iniciado la fase de evaluación para la aplicación del Tercer Crédito de Recuperación Económica, que se hará efectivo en 1997. UN وقد شرع البنك الدولي في مرحلة التقييم لمرحلة ثالثة من فرض الانتعاش الاقتصادي من المقرر أن تنفذ في عام ١٩٩٧.
    La ancianidad no es una enfermedad, sino una fase de la vida que requiere mucho cuidado, respeto y amor. UN فالشيخوخة ليست مرضا، بل هي مرحلة من مراحل الحياة تتطلب قدرا كبيرا من الرعاية والاحترام والحب.
    Esas iniciativas demuestran un paso cauteloso de la fase de emergencia hacia una fase de recuperación y reconstrucción. UN وهذه المبادرات هي دليل على ابتعاد حذر عن مرحلة الطوارئ نحو مرحلة من الانتعاش والتعمير.
    En otras palabras, la sentencia se lleva automáticamente a la fase de apelación. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الحكم يحال تلقائيا إلى مرحلة الاستئناف.
    La reforma del sistema de enseñanza superior de Armenia, que comenzó hace relativamente poco tiempo, está en una fase de aplicación de numerosas decisiones. UN وقد وصلت عملية إصلاح نظام التعليم العالي في أرمينيا، التي بدأت منذ فترة قصيرة نسبيا، إلى مرحلة تطبيق قرارات عدة.
    Está a punto de concluir la fase de elaboración de ese complejo. UN ويقترب بسرعة اكتمال مرحلة تطوير ما يُعد مهمة معقدة للغاية.
    Acaba de terminar la fase de verificación, motivo por el cual se ha retrasado la publicación del resultado de la investigación. UN وشرح أن التأخير في نشر نتائج التحقيقات يعود إلى أن مرحلة التحقق لم تنتهِ إلا منذ عهد قريب.
    Aunque los modelos informáticos puedan ser una posible herramienta técnica para analizar estas complejas interacciones, en su mayoría están aún en fase de investigación. UN وتوفر عملية وضع نماذج حاسوبية أسلوبا واعدا لتحليل التفاعلات المعقدة الكامنة فيها وإن كانت لا تزال عموما في مرحلة البحث.
    La participación de los agentes en las primeras etapas del diseño puede facilitar considerablemente su participación ulterior en la fase de aplicación del mecanismo. UN ومن شأن الإسهام المبكر للجهات الفاعلة في مرحلة تصميم الآلية أن يسهل إلى حد بعيد مشاركتها اللاحقة في مرحلة التنفيذ.
    Si la política ha sido decidida por la autoridad competente, debería señalarse en qué fase de la aplicación se encuentra. UN وبالنسبة إلى السياسات التي أقرتها السلطة المعنية، ينبغي الإشارة إلى مرحلة التنفيذ التي تمر بها هذه السياسات.
    Sin embargo, en la presente fase de los debates, no se llegó a un consenso. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء في هذه المرحلة من المناقشات.
    Se propone ampliar esta fase de ensayo a través de otros centros de experimentación; UN ومن المقترح توسيع هذه المرحلة من الاختبار من خلال مراكز تجريبية أخرى؛
    También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. UN وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية.
    Antes bien, se suele observar en Asia, América Latina y África, que muchos países que pueden clasificarse como pertenecientes a cierta fase de intermediación con frecuencia cuentan con instituciones e instrumentos normalmente relacionados con otra fase. UN وتفيد الملاحظة العامة نوعا ما، عبر آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، أن البلدان التي قد تتميز بأنها تجتاز إحدى مراحل الوساطة، أنها تمتلك عادة مؤسسات وتستخدم أدوات ترتبط عادة بمرحلة أخرى.
    También hay políticas y planes de acción dimanantes de leyes diversas, y otros que están en fase de elaboración. UN هناك أيضاً عدة سياسات وخطط عمل نشأت من التشريعات المختلفة بينما توجد أخرى في طور الإعداد.
    En la mayoría de los casos estas redes aún están en la fase de determinar las necesidades de sus usuarios y de organizar en consecuencia la información. UN وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك.
    El autor se remite al artículo 27 de la Convención de Viena y considera que el Estado parte no puede invocar en la fase de la admisibilidad la adopción de medidas legislativas y administrativas internas para hacerse cargo de las víctimas de la " tragedia nacional " para prohibir a las personas sujetas a su jurisdicción recurrir al mecanismo previsto por el Protocolo Facultativo. UN وبالإشارة إلى المادة 27 من اتفاقية فيينا، يعتبر صاحب البلاغ أنه لا يمكن للدولة الطرف التحجج باعتماد تدابير تشريعية وإدارية داخلية للتكفل بضحايا " المأساة الوطنية " للدفع بعدم مقبولية البلاغات بغية منع الأفراد الخاضعين لولايتها من اللجوء إلى آلية نص عليها البروتوكول الاختياري.
    Con la IX UNCTAD, el Programa de Centros de Comercio entró en la tercera fase de su existencia. UN مع اﻷونكتاد التاسع، دخل برنامج نقاط التجارة مرحلته الثالثة.
    La primera fase de la liberación de estos presos y detenidos se iniciará cuando se firme el presente Acuerdo y la segunda fase tendrá lugar antes de la fecha de las elecciones. UN وتتم المرحلة اﻷولى من إطلاق سراح هؤلاء المسجونين والمعتقلين لدى توقيع هذا الاتفاق والمرحلة الثانية قبل موعد الانتخابات.
    Por lo tanto para trazar un paralelismo a un juicio americano... tenemos que encarar esto como la fase de la sentencia, tenemos que probar a estas personas que el no merece morir. Open Subtitles اذا مقارنة بالمحاكم الاميركية يجب النظر الى هذه الآن كمرحلة الحكم يجب إن نثبت لهؤلاء الناسِ انه لا يستحق الموت
    El número de fallos dictados el pasado año y el número de causas que se encuentran en la fase de enjuiciamiento o en la fase preliminar son prueba de ello. UN ويشهد على ذلك عدد اﻷحكام التي صدرت في العام الماضي وعدد الحالات التي ينظر فيها حاليا أو التي لا تزال في مراحل ما قبل المحاكمة.
    En la fase de diseño también se preparan los elementos técnicos y se formula un plan detallado para las demás fases del proyecto. UN وتنجز مرحلة التصميم أيضا عنصر التصميم التقني، فضلا عن خطة مفصلة للمراحل اللاحقة من المشروع.
    El tuvo éxito de ganar en la primera fase de "Sab Khairiyat" Open Subtitles هو ناجح في الفوز بأول مرحله من برنامج ساب خيراتي
    Se ha reformado la legislación y se han adoptado medidas para luchar contra la pobreza y el desempleo; se ha ampliado la participación en la formulación de políticas; se está reformando el sistema de seguridad social con el fin de que resulte menos gravoso para la economía; y está en fase de estudio un plan de seguro de desempleo. UN فقد عُدّلت التشريعات واتخذت التدابير من أجل مكافحة الفقر والبطالة؛ ووُسّع نطاق المشاركة في صنع السياسات؛ وأُصلح نظام الضمان الاجتماعي لتخفيف وطأته على الاقتصاد؛ وهناك خطة للتأمين ضد البطالة رهن التنفيذ.
    En la próxima fase de su desarrollo se proporcionará a la dependencia del ACNUR encargada de la coordinación de las auditorías acceso en línea a las recomendaciones. UN وسوف توفر المرحلة التالية من تنفيذها مركز تنسيق للمراجعة بالمفوضية بنافذة إلكترونية لتوصيات مراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد