ويكيبيديا

    "fin de ayudar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وللمساعدة
        
    • أجل المساعدة
        
    • ولمساعدة
        
    • بهدف المساعدة
        
    • بغية المساعدة
        
    • يتسنى له تقديم المساعدة
        
    • محاولة للمساعدة
        
    • بما يساعد
        
    • بغية تقديم المساعدة
        
    • حاسمة في المساعدة
        
    • سبيل المساعدة
        
    • لتساعد
        
    • من أجل مساعدتها
        
    • وذلك لمساعدة
        
    • بها للمساعدة
        
    Con el fin de ayudar a corregir algunos de estos problemas, el Banco Mundial coopera con los países que solicitan su asistencia. UN وللمساعدة على تقويم بعض هذه المشاكل، يتعاون البنك الدولي مع البلدان التي تلتمس هذه المساعدة.
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    La Cumbre Mundial 2005 reconoció la necesidad de fortalecer el componente de desarrollo de las Naciones Unidas a fin de ayudar a lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وأشار إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 سلم بضرورة تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    A fin de ayudar a superar esa limitación, la Misión, en función del espacio disponible, está procurando ayudar a los asociados en la ejecución proporcionando bienes logísticos. UN ومن أجل المساعدة على تذليل هذه العقبة، تعمل البعثة، على أساس توافر الحيز، على مساعدة شركاء التنفيذ عن طريق تقديم أصولها اللوجستية إليهم.
    Con el fin de ayudar a los países en sus preparativos, en el anexo se presenta una serie de ideas para las actividades en el plano nacional. UN ولمساعدة البلدان في اﻷعمال التحضيرية التي تضطلع بها، يوفر المرفق قائمة بأفكار للقيام بأنشطة على الصعيد الوطني.
    La colaboración y las consultas en el plano regional también han sido propuestas en otras partes con el fin de ayudar a prevenir las crisis financieras, pretendiendo en buena parte esas iniciativas evitar efectos de contagio. UN واقتُرح أيضا في مواضع أخرى التعاون والتشاور على المستوى الاقليمي بهدف المساعدة على درء اﻷزمات المالية؛ ويعزى قدر كبير من الزخم الذي قدﱢمت به هذه المبادرات الى السعي لتفادي آثار العدوى.
    Además, como ya se ha indicado, se proporciona otra clase de asistencia respecto de una amplia variedad de cuestiones concretas, según criterios discrecionales, a fin de ayudar a cubrir gastos específicos, como los de vivienda, u otras necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم مساعدات أخرى على أساس تقديري بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل المحددة، كما سبق توضيح ذلك، بغية المساعدة على تحمل مصاريف محددة مثل متطلبات السكن أو غيرها من المتطلبات الخاصة.
    En el proyecto de resolución también se acogen con beneplácito las invitaciones cursadas al Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para que asista a las Reuniones Consultivas del Tratado Antártico a fin de ayudar a que dichas reuniones lleven adelante su labor de fondo, y se insta a las partes a que sigan invitándolo a las futuras reuniones consultivas. UN ويرحب مشروع القرار كذلك بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات الاستشارية المتعلقة بمعاهدة أنتاركتيكا، لكي يتسنى له تقديم المساعدة إلى هذه الاجتماعات في أعمالها الموضوعية، ويحث الأطراف على مواصلة ذلك بالنسبة للاجتماعات الاستشارية المقبلة.
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    Con el fin de ayudar a agilizar el proceso de certificación se creará una base de datos. UN وللمساعدة في التعجيل بعملية التصديق، ستُنشأ قاعدة بيانات.
    Para ayudar al desarrollo del mercado, se concedió una subvención para las primeras 100.000 cocinas, a fin de ayudar al desarrollo de un mercado que se sustentara a sí mismo. UN وللمساعدة على تنمية السوق، قُدِّم دعم لأول 000 100 موقد بغية المساعدة على تهيئة سوق قائمة بذاتها.
    A fin de ayudar a esos esfuerzos, debe hacerse un mayor hincapié en la aplicación más eficaz de los programas internacionales pertinentes, inclusive en la coordinación y el intercambio entre regiones y entre las islas dentro de las regiones. UN وللمساعدة في الاضطلاع بهذا الجهد، ينبغي التركيز مجددا على زيادة فعالية تنفيذ البرامج الدولية ذات الصلة، بما في ذلك التنسيق والتبادل بين المناطق وفيما بين الجزر داخل المناطق.
    Se presta asistencia para la reinserción a los combatientes desmovilizados a fin de ayudar a su reasentamiento civil inmediato. UN وتقدَّم المساعدة على إعادة الإدماج إلى المقاتلين المسرَّحين من أجل المساعدة على إعادة توطينهم مدنياً على الفور.
    En primer lugar, el Presidente de la Comisión envió una delegación al país a principios del proceso a fin de ayudar a elaborar el Plan de prioridades liberiano. UN أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية.
    :: Medio regional para la acción conjunta a fin de ayudar a mejorar la reputación del sector. UN :: وسيلة إقليمية للعمل المشترك من أجل المساعدة في تحسين سمعة الصناعة؛
    A fin de ayudar a los oradores que participen en el debate general a respetar el límite de tiempo, se instalará un mecanismo en la tribuna. UN ولمساعدة المتكلمين في المناقشة العامة على التقيد بالمدة الزمنية المحددة، ستركب آلية على المنصة.
    El orador reitera la disposición de su Gobierno a compartir sus experiencias en la gestión de la deuda a fin de ayudar a resolver los problemas de otros países endeudados, en particular de países menos adelantados. UN واختتم كلمته قائلا إن اندونيسيا ما زالت مستعدة للمشاركة بتجاربها في إدارة الديون بهدف المساعدة في حل مشاكل البلدان المدينة اﻷخرى، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Se tiene como política actualizar la legislación de las Islas Cook para que se conforme con las normas internacionales a fin de ayudar a la prevención y el descubrimiento de la delincuencia organizada. UN وتتمثل السياسة المتبعة في جعل قانون جزر كوك مواكبا للمعايير الدولية بغية المساعدة في منع الجريمة المنظمة وكشفها.
    3. Acoge con beneplácito las invitaciones a la Directora Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para que asista a las Reuniones Consultivas del Tratado Antártico a fin de ayudar a dichas reuniones a llevar a cabo sus trabajos sustantivos, e insta a las Partes a que sigan extendiendo esas invitaciones para futuras reuniones consultivas; UN ٣ - ترحب بالدعوات الموجهة الى المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات الاستشارية المتعلقة بمعاهدة أنتاركتيكا لكي يتسنى له تقديم المساعدة الى هذه الاجتماعات في أعمالها الموضوعية، وتحث اﻷطراف على مواصلة توجيه تلك الدعوات بالنسبة للاجتماعات الاستشارية المقبلة؛
    Los gobiernos han validado un documento de estrategias regionales para la reducción de la pobreza rural en Europa central y oriental y los países de reciente independencia, aprobado en febrero de 2002, y lo han intercambiado con la comunidad de donantes a fin de ayudar a formular estrategias gubernamentales de mitigación de la pobreza rural. UN وقد اعتُمدت في شباط/فبراير 2002 ورقة الاستراتيجية الإقليمية للحد من الفقر في الريف في أوروبا الوسطى والشرقية والبلدان المستقلة حديثا، وأقرتها الحكومات وعُرضت على أوساط المانحين في محاولة للمساعدة في صوغ الاستراتيجيات الحكومية للحد من الفقر في الريف.
    Desarrollar los servicios de orientación y asesoramiento educativo y vocacional a fin de ayudar al alumno a tomar las decisiones educativas más adecuadas. UN تطوير خدمات التوجيه والإرشاد التربوي والمهني بما يساعد الطالب على اختيار القرار التعليمي الأنسب؛
    Por lo tanto, ha orientado sus políticas educativas a garantizar el acceso a la enseñanza básica, favoreciendo a las niñas, con el fin de ayudar a las mujeres rurales; entre los objetivos de esas políticas figuran los siguientes: UN ولذلك وجهت الحكومة سياساتها التعليمية التي تكفل الحصول على التعليم الأساسي لصالح الطفلة بغية تقديم المساعدة إلى المرأة الريفية؛ والأهداف الهامة لهذه السياسات هي:
    El Comité Especial hace hincapié en la importancia de fortalecer el estado de derecho en los países que salen de un conflicto con el fin de ayudar a estabilizar la situación, acabar con la impunidad, abordar las causas subyacentes de los conflictos y construir una paz duradera. UN 131 - تشدد اللجنة الخاصة على ما يكتسيه تكريس سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاع من أهمية حاسمة في المساعدة على تحقيق استقرار الأوضاع، وإنهاء الإفلات من العقاب، ومعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاعات، وبناء سلام دائم.
    Se insta a los Estados Miembros a que elaboren programas educativos que inculquen a las generaciones futuras las enseñanzas del Holocausto con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. UN ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية لترسيخ عبر المحرقة في الأجيال الصاعدة، في سبيل المساعدة على اتقاء أعمال الإبادة الجماعية في المستقبل.
    Por lo tanto, se trataba de saber la forma en que las políticas gubernamentales debían evolucionar a fin de ayudar a mejorar las perspectivas para el crecimiento del empleo. UN والسؤال إذن هو ما هي الطرق التي ينبغي أن تتبعها السياسات العامة لتساعد في تعزيز احتمالات نمو العمالة.
    En este contexto, Egipto insta a la comunidad internacional a que consolide todos los programas de cooperación internacional que tienen como objetivo el bienestar de la juventud, en especial de la juventud de los países en desarrollo, a fin de ayudar a esos países a llevar a cabo sus programas, como una confirmación del interés internacional en las cuestiones de la juventud en el mundo entero. UN وفي هذا اﻹطار فإن مصر تناشد المجموعة الدولية أن تعزز برامج التعاون الدولي الموجهة لرعاية الشباب وخاصة في الدول الناميــة من أجل مساعدتها على تنفيذ برامجها؛ وذلك تأكيدا للاهتمام الدولي بقضايا الشباب في جميع مناطق العالم على حد سواء.
    Se han hecho algunas sugerencias en el sentido de establecer una meta en cifras para el aumento de la cuantía del Fondo con el fin de ayudar a los principales donantes a determinar su parte alícuota en las contribuciones adicionales previstas. UN وقد قدم بعض الاقتراحات لتحديد رقم مستهدف للصندوق الموسع وذلك لمساعدة المانحين الرئيسيين في تحديد حصصهم النسبية من المساهمات الاضافية المتوخاة.
    En la resolución se definen los principales objetivos en materia de información del programa: la movilización de la sociedad civil en pro del recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio de Rwanda, con el fin de ayudar a prevenir actos de genocidio en el futuro. UN 5 - ويحدد القرار الأهداف الإعلامية الرئيسية من البرنامج: وهي استنهاض المجتمع المدني من أجل إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية والتوعية بها للمساعدة على منع وقوع الإبادة الجماعية مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد