Este pago es elemento fundamental para poder restablecer la solidez financiera de las Naciones Unidas. Pero, sin duda, no es el único. | UN | فهذه المدفوعات تمثل عاملا أساسيا في استعادة القوة المالية لﻷمم المتحدة، إلا أنها من غير شك ليست الطريقة الوحيدة. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Los Estados Miembros están también obligados a velar por el mantenimiento de la viabilidad financiera de la Organización. | UN | ومن واجب الدول اﻷعضاء أيضا أن تتأكد من أنه تجري المحافظة على السلامة المالية للمنظمة. |
Se debe estudiar la situación injusta en que se encuentran los 22 si se quiere resolver la crisis financiera de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من معالجة الحالة غير المنصفة التي تواجهها الدول اﻟ ٢٢، اذا أريد لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة أن تحل. |
TEMA 124 DEL PROGRAMA: MEJORAMIENTO DE LA SITUACION financiera de LAS NACIONES UNIDAS | UN | البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال: تحسين الحالة المالية في اﻷمم المتحدة |
TEMA 124 DEL PROGRAMA: MEJORAMIENTO DE LA SITUACIÓN financiera de LAS NACIONES UNIDAS | UN | البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال: تحسين الحالة المالية في اﻷمم المتحدة |
TEMA 124 DEL PROGRAMA: MEJORAMIENTO DE LA SITUACIÓN financiera de LAS NACIONES UNIDAS | UN | البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال: تحسين الحالة المالية في اﻷمم المتحدة |
Tal proyecto no es viable sin la asistencia financiera de las organizaciones internacionales. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا المشروع دون المساعدة المالية من المنظمات الدولية. |
Dos meses después, la crisis financiera de las Naciones Unidas creó nuevos problemas. | UN | وبعد شهرين قصيرين، أوجدت اﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة مشكلات جديدة. |
TEMA 109 DEL PROGRAMA: MEJORAMIENTO DE LA SITUACIÓN financiera de LAS NACIONES UNIDAS | UN | البند ١٠٩ من جدول اﻷعمال: تحسين الحالة المالية في اﻷمم المتحدة |
Consciente también de que la solución de la grave situación financiera de la Organización requiere una acción de carácter político, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية، |
Desgraciadamente, la situación financiera de la Misión en estos momentos no permitiría concretar esas posibilidades. | UN | ولﻷسف، فإن اﻷحوال المالية للبعثة في المرحلة الحالية لا تسمح بتنفيذ هذه الاحتمالات. |
Dada la dependencia financiera de la Organización, está claro que es fundamental establecer modalidades para distribuir los gastos. | UN | ونظرا إلى التبعية المالية للمنظمة، من الواضح أن إيجاد طرائق لتقاسم التكاليف يعد أمرا أساسيا. |
La crisis financiera de nuestra Organización ha reducido las esperanzas y desalentado a muchos. | UN | إن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة قد زعزعت اﻵمال وثبطت عزيمة الكثيرين. |
La afirmación que la crisis financiera de la Organización está perjudicando seriamente el trabajo de la Corte, nos debe preocupar a todos. | UN | فالقول بأن اﻷزمة المالية التي تمر بها اﻷمم المتحدة تعرقل بشدة عمل المحكمة ينبغي أن يثير لدينا جميعا القلق. |
De lo contrario, cualquier plan para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas estará condenado al fracaso. | UN | وما لم يتحقق ذلك فإن أي خطة لتحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة سيكون مآلها الفشل. |
A la vista de la actual situación financiera de la Organización, la ejecución de dichas medidas tendría una repercusión mínima en términos de ahorro. | UN | وبالنظر إلى الحالة المالية الراهنة للمنظمة، فإن تنفيذ هذه التدابير لن يترتب عليه إلا أثر ضئيل من حيث تحقيق وفورات. |
Los Estados Miembros podrán centrarse mejor sobre estos objetivos si resuelven antes que nada la crisis financiera de las Naciones Unidas. | UN | وستتمكن الدول اﻷعضاء من التركيز على نحو أفضل على هذه اﻷهداف بأن تحل أولا اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
El documento de la reunión, incluidos los informes presentados por los participantes, se publicará en 1995 con una contribución financiera de la UNESCO. | UN | ومن المقرر أن تنشر وثيقة الاجتماع، متضمنة جميع التقارير المقدمة من المشتركين، وذلك في عام ١٩٩٥ بمساهمة مالية من اليونسكو. |
En ambas zonas los programas de reforma financiera incluyen medidas dirigidas a consolidar la supervisión de los bancos mediante el establecimiento de una commission bancaire como parte de los avances en la reestructuración financiera de dichos países. | UN | وتضمنت برامج اﻹصلاح المالي في كلتا المنطقتيـن تدابيـر مـن أجـل تعزيـز اﻹشـراف علـى المصـارف من خلال إنشاء اللجنة المصرفية، وهو ما صاحب التقدم المحرز في إعادة تشكيل الهياكل المالية في هذه البلدان. |
Desde 1983 la Universidad de las Naciones Unidas tiene un programa de formación e investigación en microelectrónica y materias afines conjuntamente con el Centro Internacional de Física Teórica (CIFT), con ayuda financiera de Italia. | UN | وتضطلع جامعة اﻷمم المتحدة، منذ عام ٣٨٩١، بتنفيذ مشروع للتدريب والبحث في مجال الالكترونيات الدقيقة والمجالات ذات الصلة بالاشتراك مع المركز الدولي للفيزياء النظرية وبدعم مالي من حكومة ايطاليا. |
Ayudó mucho que tú misma convocaras esta audiencia y que hicieras una restitución financiera de tu propio bolsillo. | Open Subtitles | ومما ساعد في ذلك هو طلبكِ لجلسة الاستماع بنفسكٍ ودفعك للمبلغ المالي من جيبكِ الخاص |
Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. | UN | علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام. |
Medidas para mejorar la situación financiera de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito | UN | تدابير تحسين الوضع التمويلي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
La Oficina también determinó que la información financiera de los distintos proyectos era inexacta. | UN | كما تبين لمكتب الرقابة أن إبلاغا ماليا عن مشاريع منفردة غير دقيق. |
Tiene algunas dificultades análogas con el proyecto de decisión titulado " Situación financiera de la ONUDI " que se ha adoptado antes. | UN | وأضاف أنه يواجه الصعوبة ذاتها فيما يتعلق بمشروع المقرر المعنون " وضع اليونيدو المالي " الذي اعتمد قبل قليل. |
El objeto de este subsidio es aliviar la carga financiera de las familias que deciden que uno de los padres se quede en casa mientras los niños son pequeños. | UN | والهدف من العلاوة الوالدية لرعاية الطفل هو تخفيف العبء المالي عن كاهل اﻷسر التي تقرر بقاء أحد الوالدين في المنزل عندما يكون اﻷطفال صغار السن. |
6. Ley sobre la Comisión Supervisora financiera de 2003 | UN | 6 - القانون المتعلق بلجنة الإشراف المالي لعام 2003؛ |
Si bien algunos países han recibido asistencia financiera de algunos asociados, por lo común se trata de pequeñas subvenciones. | UN | وإذا كان بعض هذه البلدان قد تلقى دعماً مالياً من بعض الشركاء فقد اتخذ هذا الدعم شكل منح صغيرة بصفة أساسية. |
Nos preocupa que la Organización esté atravesando la peor crisis financiera de su historia. | UN | ونحن نشعر بالقلق ﻷن المنظمة تمر اﻵن بأسوأ أزمة مالية في تاريخها. |
La situación financiera de la Empresa de Electricidad de Kosovo empeoró también hacia finales de 2002. | UN | كما تضرر الوضع المالي لشركة كهرباء كوسوفو في نهاية عام 2002. |
Uno de los obstáculos para la transferencia eficaz de tecnología sigue siendo la débil posición negociadora y capacidad financiera de los receptores. | UN | وما زالت إحدى العقبات التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة تتمثل في ضعف المركز التفاوضي والقدرة التمويلية للأطراف المستفيدة. |