Reafirmando que el derecho al desarrollo es un derecho universal e inalienable que forma parte fundamental de los derechos de la persona humana, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحق في التنمية هو حق عالمي وغير قابل للتصرف، وهو جزء أساسي من حقوق اﻹنسان، |
Este argumento es comprensible, partiendo de la premisa de que el derecho a utilizar armas nucleares forma parte inherente del derecho de legítima defensa. | UN | وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
Estos derechos le han sido negados o desprotegidos hasta el momento porque la República de China en Taiwán no forma parte de las Naciones Unidas. | UN | وقد حرم هؤلاء السكان هذه الحقوق أو سلبوها حتى اﻵن ﻷن جمهورية الصين في تايوان لا تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة. |
La formación permanente forma parte de las competencias transferidas a las comunidades autónomas. | UN | ويشكل التدريب الدائم جزءا من الاختصاصات المفوضة لﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
La cuestión de si una norma forma parte del jus cogens guarda relación con el carácter jurídico de la norma. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
Además, forma parte de la legislación del país un tratado que es suficientemente claro, conforme a la opinión del Secretario de Justicia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدة الواضحة بما فيه الكفاية هي جزء من قانون البلد استنادا إلى رأي وزير العدل. |
La decisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda reconoce que la violencia sexual forma parte del genocidio perpetrado en Rwanda. | UN | وقد اعترف قرار المحكمة الدولية بأن العنف الجنسي جزء لا يتجزأ من اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا. |
Este patrimonio al que me he referido también forma parte del interés común. | UN | والتراث الذي أشرت إليه توا هو أيضا جزء من اهتمامنا المشترك. |
La explicación de voto que consta en actas también forma parte de él. | UN | فتعليل التصويت الذي يحفظ في السجلات هو جزء من هذه العملية. |
El Iraq forma parte de la región y su continuo sometimiento afecta la seguridad y la estabilidad de toda la región. | UN | فالعراق جزء أساسي من المنطقة واستمرار تعرضه للحالة الراهنة يؤثر على الأمن والاستقرار فيها بأسرها على المدى الطويل. |
La Asamblea General ya expresó su opinión, y continuará formulando recomendaciones sobre el funcionamiento de la CAPI. Ello forma parte de un proceso normal y evolutivo. | UN | وقد سبق للجمعية العامة أن أعربت عن رأيها وستواصل إصدار توصيات فيما يتعلق بسير عمل اللجنة، وهو جزء من مسار عادي ومتطور. |
La utilización del análisis de género todavía no forma parte de la rutina de la formulación de políticas y análisis económicos. | UN | ومع ذلك فإن استعمال تحليل التباينات بين الجنسين لا يشكل جزءا مألوفا من التحليل الاقتصادي ووضع السياسة العامة. |
Se considera que el alivio de la deuda forma parte de un conjunto de medidas financieras que incluyen financiación interna y bilateral. | UN | ويعتبر التخفيف من عبء الدين جزءا واحدا في مجموعة متكاملة من التدابير المالية التي تشمل التمويل المحلي والتمويل الثنائي. |
Ese enfoque, aunque no forma parte en sí mismo del derecho relativo a la atribución, es un factor que debe aplicarse en el proceso de atribución. | UN | وبالرغم من أن هذا النهج ليس في حد ذاته جزءا من قانون اﻹسناد فإنه عامل لا بد من تطبيقه في عملية اﻹسناد. |
Por último se subrayó que el Código de Conducta de la Unión Europea forma parte integrante de los Principios políticos. | UN | وأخيرا، تم التشديد على أن مدونة الاتحاد الأوروبي لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من المبادئ السياسية. |
:: Cuando forma parte de constancias públicas que obran en poder del Registro de Sociedades; | UN | :: إذا كانت تشكل جزءا من سجل عام يحتفظ به أمين سجلات الشركات؛ |
No forma parte de la decisión ni es algo impuesto por la Conferencia de Desarme. | UN | فهذا ليس جزءاً من المقرر، كما أنه لا يجري فرضه من قبل المؤتمر. |
La enseñanza de los derechos humanos forma parte del plan nacional de estudios. | UN | وقال إن تدريس حقوق اﻹنسان يؤلف جزءاً من مناهج التعليم الوطنية. |
Habida cuenta de que el Pacto fue ratificado, forma parte del ordenamiento jurídico del país. | UN | وبما أنه تم التصديق على العهد، فإنه يشكل جزءاً من النظام القانوني الأرمني. |
El programa forma parte de un grupo interinstitucional establecido para dirigir este proceso. | UN | والبرنامج عضو في فريق مشترك بين الوكالات أُنشئ لتوجيه هذه العملية. |
El Programa considera beneficioso este arreglo, que forma parte de su acuerdo marco. | UN | ويستفيد البرنامج من هذه القدرة كجزء من اتفاقه الإطاري مع المنظمة. |
Como se señala anteriormente, este derecho forma parte de los derechos constitucionales básicos de los ciudadanos. | UN | وكما أشير إليه من قبل، يندرج هذا الحق في الحقوق الدستورية اﻷساسية للمواطنين. |
Desde el punto de vista jurídico, la Potencia Administradora considera a Guam un territorio que pertenece a los Estados Unidos de América, pero que no forma parte de ese país. | UN | ورأيها القانوني هو أن غوام تنتمي للولايات المتحدة اﻷمريكية لكنها ليست جزءا منها. |
El autor sostiene que forma parte de una familia políticamente activa y que él personalmente lo es también. | UN | ويزعم أنه ينتمي لأسرة ناشطة من الناحية السياسية وأنه ناشط سياسياً أيضاً. |
Esa labor forma parte de las medidas concebidas para hacer de la sociedad un sitio accesible para muchas más personas. | UN | ويندرج ذلك في إطار العمل الرامي إلى جعل الحياة الاجتماعية متاحة الوصول بالنسبة لأكبر عدد من الأشخاص. |
Es un componente importante de la gestión empresarial y forma parte de la gestión de todos los programas. | UN | وهي بمثابة عنصر هام من عناصر إدارة المؤسسات وجزء لا يتجزأ من إدارة كل برنامج. |
La recuperación de activos forma parte de un mandato institucional de más amplitud en muchas instituciones. | UN | واسترداد الموجودات جزءٌ من الولاية الأوسع نطاقا المنوطة بالعديد من المؤسسات. |
¿La información que ha proporcionado en los procesos de comunicación forma parte de la estrategia de comunicación nacional relacionada con cuestiones sobre el medio ambiente? | UN | التقييم النوعي هل المعلومات التي قدمتها حول عملية الاتصال تمثل جزءًا من استراتيجية الاتصال التي تعالج مشكلات البيئة؟ |
Hungría forma parte de la red de emisoras públicas de Europa sudoriental y, por tanto, es miembro integrante del Proyecto de intercambio de noticias de Eurovisión. | UN | وهنغاريا هي طرف في شبكة الإذاعات العامة في جنوب شرق أوروبا وهي بذلك عضو في مشروع أوروفيزيون لتبادل الأخبار. |
Este plan es administrado por las autoridades laborales y forma parte de los servicios generales ofrecidos por las oficinas de empleo. | UN | وتتولى إدارة هذا النظام السلطات المخصصة لسوق العمل، ويدخل تطبيقه ضمن الخدمات العامة التي تقدمها مكاتب التوظيف. |
La atención médica de la mujer forma parte integrante de la atención de la salud reproductiva de la población de ambos sexos y de todas las edades. | UN | تشكل الرعاية الصحية للمرأة جزءً لا يتجزأ من الرعاية الصحية الإنجابية للسكان من كلا الجنسين والأعمار. |