Con todo, la situación general que prevalece en el país es aún frágil. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الحالة العامة في ذلك البلد مازالت هشة. |
Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
El frágil proceso de la paz ha sufrido muchos reveses, y el próximo puede destruir lo poco que se ha logrado. | UN | وعملية السلم الهشة منيت بعدد كبير من الضربات، وقد تعمل الضربة القادمة على دمار القليل الذي أمكن تحقيقه. |
Las sanciones han exacerbado el problema de una economía frágil y han ocasionado sufrimientos a una población ya vulnerable. | UN | فقد أدت الجزاءات إلى تفاقم مشكلة الاقتصاد الهش وما زالت تفرض المعاناة على سكان ضعفاء بالفعل. |
El Acuerdo de Lomé es una paz frágil, cuyo cumplimiento y consolidación requieren mucho apoyo nacional e internacional. | UN | واتفاق لومي هو هيكل سلامي هش يقتضي قدراً كبيراً من الدعم المحلي والدولي لإعماله وتعزيزه. |
Ese estrecho puente entre los dos continentes del Nuevo Mundo sigue siendo frágil. | UN | فلا يزال هذا الجسر الضيق بين قارتي العالم الجديد جسرا هشا. |
No obstante, sin perjuicio de las elecciones recientes, creo que la situación en Bosnia y Herzegovina es aún muy frágil. | UN | ومع ذلك، وبصرف النظر عن الانتخابات اﻷخيرة، أعتقد أن الحالة في البوسنة والهرسك لا تزال هشة للغاية. |
Somos consciente de que un tratado que no sea aceptado, por lo menos, por las cinco Potencias nucleares será frágil y de incierto futuro. | UN | ونحن ندرك أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية لا تقبلها القوى النووية الخمس على اﻷقل ستظل هشة ومستقبلها غير مؤكد. |
En consecuencia, aunque han transcurrido seis años desde que terminó la guerra, Liberia es todavía un Estado frágil. | UN | وعليه، فبرغم مرور ست سنوات منذ انتهاء الحرب، إلا أن ليبريا لا تزال دولة هشة. |
Sin una contribución pronta y sostenida de la comunidad de donantes, la frágil democracia de Haití podría verse amenazada. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
Estos países también deberían desalentar la importación de ciertos productos que plantean un peligro para su frágil medio ambiente. | UN | ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة. |
Expresando su continua preocupación por la frágil situación reinante en Sierra Leona, | UN | وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون، |
Transformar la frágil paz de las situaciones posteriores a los conflictos en una paz duradera requiere grandes esfuerzos. | UN | إن تحويل السلام الهش في حالات ما بعد الصراع إلى سلام دائم ليس بالمهمة السهلة. |
Instamos a todas las partes a que mantengan la calma y eviten tomar medidas que pudieran exacerbar aún más la frágil situación de seguridad. | UN | إننا نحث الأطراف كافة على أن تحافظ على الهدوء تجنبا لأي عمل من شأنه زيادة التوتر في الوضع الأمني الهش. |
¿Podría alguna vez encontrarse con uno de estos monstruos invisibles nuestro frágil planeta? | Open Subtitles | هل يمكن ان يواجه كوكبنا الهش أحد هذه الوحوش المختفية ؟ |
Lo que él estaba tratando de hacer era inspirarme a proteger el mundo, y mostrarme lo frágil que es. | TED | ما كان يحاول فعله لي هو الهامي لحماية العالم، و ليريني كم هذا العالم هو هش. |
El país sigue siendo económicamente frágil, muy vulnerable a fluctuaciones de la relación de intercambio, y quedan bolsas de pobreza profunda. | UN | ومازال البلد هشا من الناحية الاقتصادية، وعرضة لتقلبات معدلات التبادل التجاري مع وجود مناطق تعاني من الفقر المدقع. |
Todos sabemos cuán frágil es hoy este proceso electoral y cómo la violencia y la intolerancia continúan siendo amenazas constantes. | UN | ونحـــن نــــدرك جميعا في الوقت الحاضر مدى هشاشة هذه العملية الانتخابية، والخطر المستمر الذي يشكله العنف والتعصب. |
El informe Shannon, y el mandato que el mismo contiene, representó un frágil consenso. | UN | إن تقرير شانون والولاية الواردة فيه ليس إلا توافقاً هشاً في اﻵراء. |
Otro asunto preocupante es la libertad de expresión, que sigue siendo frágil y en el período examinado se vio menoscabada. | UN | ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق حرية التعبير التي لا تزال ضعيفة وتعرضت لهجوم طوال الفترة قيد الاستعراض. |
- Cada latido de tu corazón es un milagrito. Esta cosa es frágil. | Open Subtitles | كل نبضة ينبضها قلبك هي معجزة ولكن هذا الشيء ضعيف جداً |
Es cierto que es una paz frágil que tenemos que manejar con mucho cuidado para que no se complique. | UN | وبالتأكيد إنها عملية هشّة ولا بد من تناولها بعناية فائقة حتى لا تنتكس. |
¿El verdadero patriotismo es tan frágil que puede ser amenazado por una comedia? | Open Subtitles | هل الوطنية الحقيقية بتلك الهشاشة بحيث يمكن أن تتهدد ببرنامج كوميديا؟ |
Es que ahora parece que todo es tan frágil que no es como quieres que sea cuando estás a punto de tener un bebé. | Open Subtitles | يبدو فقط أن كل شيء هشّ الآن و هذا ليس ما تريده عندما تكون على وشك أن تحصل على طفلاً |
Una de nuestras mayores preocupaciones es la protección frente a la contaminación del frágil ecosistema marino. | UN | ومن الشواغل الرئيسية لدينا حماية المنظومة البيئية البحرية الضعيفة من التلوث. |
En la actualidad, la asistencia humanitaria no satisface las necesidades más perentorias de este frágil sector de nuestra sociedad. | UN | فلا يغطي حجم المساعدة الإنسانية في الوقت الحالي الاحتياجات الأكثر إلحاحاً لهذا الجزء الضعيف من مجتمعنا. |
La relación entre ellos es frágil, al igual que la suya con nosotros. | Open Subtitles | ، حكام النظام علاقتهم هشه ببعضهم كما هى علاقتنا بهم |