Sobre la base de ese examen, se realizó un nuevo estudio en el año 2000, que fue examinado por la Comisión de Actuarios y el Comité Mixto. | UN | وعلى أساسها أجري استعراض آخر في عام 2000 ونظرت فيه لجنة الاكتواريين والمجلس. |
1. En el presente informe se actualiza la información que figuraba en el presentado en 1995, que fue examinado por el Comité en 1997. | UN | 1- هذا التقرير هو تحديث للمعلومات الواردة في التقرير الذي قدم في عام 1995 ونظرت فيه اللجنة في عام 1997. |
El informe fue examinado por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في ذلك التقرير. |
El asunto fue examinado por la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial durante el décimo período de sesiones. | UN | وقد نظرت لجنة القواعد والممارسات القضائية في هذه المسألة خلال الدورة العاشرة. |
275. Este documento fue examinado en dos sesiones de la Comisión Especial 3 en 1987. | UN | ٢٧٥ - نوقشت الوثيقة في جلستين عقدتهما اللجنة الخاصة ٣ في عام ١٩٨٧. |
Documentaremos que el modelo fue examinado por homólogos. | UN | سنقدم وثائق على أن النموذج خضع لاستعراض النظراء. |
26. Este método de recaudación de fondos fue examinado por la reunión de la Mesa del Consejo de la UNU, en su reunión de 2001. | UN | 26- وقد نوقش هذا النهج لتدبير الأموال في اجتماع عقده مكتب مجلس الجامعة في اجتماعه المعقود في تموز/ يوليه 2000. |
El proyecto de resolución fue examinado por la Comisión Preparatoria en sus períodos de sesiones séptimo y octavo. | UN | ونظرت اللجنة التحضيرية في مشروع القرار في دورتيها السابعة والثامنة. |
El asunto fue examinado por la Comisión Preparatoria en sus períodos de sesiones séptimo y octavo. | UN | ونظرت اللجنة التحضيرية في المسألة في دورتيها السابعة والثامنة. |
Su caso fue examinado por un tribunal militar, aunque el delito era la prevaricación. | UN | ونظرت محكمة عسكرية في قضيته رغم أن الجرائم موضع النظر كانت تتعلق بسوء التصرف المهني. |
El asunto fue examinado por un tribunal integrado por 1 juez profesional y 2 jueces legos. | UN | ونظرت في قضيته هيئة تتألف من قاض واحد محترف وقاضيين مساعدين له. |
El proyecto de Reglamento Financiero fue examinado por la Comisión Preparatoria en sus períodos de sesiones sexto a octavo. | UN | 16 - نظرت اللجنة التحضيرية في مشروع مواد النظام المالي في دوراتها من السادسة إلى الثامنة. |
Así, el asunto fue examinado por la Comisión Preparatoria en sus períodos de sesiones séptimo a décimo. | UN | وبالتالي تكون اللجنة التحضيرية قد نظرت في المسألة في دوراتها من السابعة إلى العاشرة. |
El informe en su conjunto fue examinado por el Pleno de la Asamblea. | UN | وقد نظرت الجمعية العامة في التقرير بأكمله في جلسة عامة. |
El autor ejerció ese derecho y presentó un recurso de casación que fue examinado y desestimado por el Tribunal Supremo. | UN | واستغل هذا الحق وقدم دعوى بالنقض نظرت فيها المحكمة العليا ورفضتها. |
257. El documento fue examinado en 31 sesiones oficiales y oficiosas de la Comisión Especial 3 en 1985 y 1986. | UN | ٢٥٧ - نوقشت هذه الوثيقة في ٣١ جلسة رسمية وغير رسمية عقدتها اللجنة الخاصة ٣ في عامي ١٩٨٥ و ١٩٨٦. |
Documentaremos que el modelo fue examinado por homólogos. | UN | سنقدم وثائق على أن النموذج خضع لاستعراض النظراء. |
En 1994 el Yemen presentó su informe inicial sobre los derechos del niño y a éste siguió en 1997 su segundo informe periódico, que contenía información complementaria y que fue examinado después del establecimiento del Comité Nacional Superior de Derechos Humanos. | UN | وكانت اليمن قد قدمت تقريرها الأولي عن حقوق الطفل في عام 1994 والتقرير التكميلي الثاني في عام 1997 الذي نوقش بعد إنشاء اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان. |
El Estado parte informa al Comité de que el 27 de diciembre de 2010 el dictamen del Comité sobre este caso fue examinado por el Grupo de Trabajo Interinstitucional de supervisión de la observancia de los derechos humanos por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley (creado por decisión del Comité de Ministros de 24 de febrero de 2004). | UN | تخبر الدولة الطرف اللجنة بأن الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني برصد احترام حقوق الإنسان من جانب سلطات إنفاذ القوانين (المنشأ بقرار من لجنة الوزراء في 24 شباط/فبراير 2004) قد درس في 27 كانون الأول/ديسمبر 2010 آراء اللجنة بشأن هذه القضية. |
72. Este Programa nacional fue examinado y aprobado en una reunión de la Comisión Interdepartamental, que lo sometió al Gobierno de Turkmenistán. | UN | 72- وتم النظر في هذا البرنامج الوطني والموافقة عليه في اجتماع اللجنة الإدارية المشتركة، وقد أحيل إلى حكومة تركمانستان. |
Su segundo informe periódico fue examinado por el Comité en 2006. | UN | واستعرضت اللجنة التقرير الدوري الثاني لعمان في عام 2006. |
En el presente informe, se amplía el contenido del primero que fue examinado durante el segundo período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويتوسع هذا التقرير فيما جاء في التقرير الأول، الذي نظر فيه مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية. |
Además, el caso fue examinado en varias ocasiones por la Fiscalía y el Defensor del Pueblo. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
Ese tema del programa, definido por su título, fue examinado y posteriormente se aprobó por unanimidad una resolución que se refiere a las necesidades acuciantes del pueblo del Afganistán y que contiene medidas concretas para garantizar la asistencia internacional. | UN | وقد جرى النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال، الذي يتحدث عنه عنوانه، وتم بعد ذلك اتخاذ قرار اجماعي بشأنه يشير إلى الاحتياجات الماسة للشعب اﻷفغاني، ويتضمن تدابير محددة لتقديم المساعدة الدولية. |
El Presidente presentó un proyecto de texto de la Declaración Final que fue examinado en las reuniones de composición abierta. | UN | وطرح الرئيس مسودة الإعلان الختامي وجرى النظر فيها في الجلسات المفتوحة. |
El pedido fue examinado en una reunión del Gabinete e inmediatamente se otorgó el permiso a la UNAMIR. | UN | ونوقش الطلب في اجتماع لمجلس الوزراء، وصدر التصريح للبعثة فورا. |
A las 11.00 horas aproximadamente, fue examinado por un médico independiente, el que pidió a los policías que lo trasladaran al hospital pero la policía se negó. | UN | ويقال إن طبيبا محايدا قد فحصه في حوالي الحادية عشرة مساءً وإنه طلب من ضباط الشرطة نقله إلى المستشفى. |
Este asunto fue examinado por los miembros del Consejo, quienes examinaron un proyecto de resolución presentado por el Grupo de Amigos del Secretario General para el Sáhara Occidental. | UN | وقد ناقش أعضاء المجلس هذه المسألة، الذين نظروا في مشروع قرار قدمته مجموعة أصدقاء اﻷمين العام للصحراء الغربية. |