En la cláusula se reconoce que esa responsabilidad es un derecho fundamental del personal. | UN | ويعترف هذا البند بأن تلك المسؤولية هي حق أساسي من حقوق الموظفين. |
Por consiguiente, la transmisión de llamamientos urgentes destinados de evitar pérdidas humanas son un componente fundamental del mandato del Relator Especial. | UN | لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص. |
Este aspecto es un elemento fundamental del proceso de mejora y reforma de la gestión. | UN | ويعد هذا المجال عنصرا أساسيا في عملية تحسين اﻷداء واﻹصلاح. |
Se destacó que la diversidad es un elemento fundamental del plan estratégico de la Oficina. | UN | وجرى التشديد على أن التنوع عنصر أساسي في الخطة الاستراتيجية التي ينتهجها المكتب. |
- Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. | UN | :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون. |
El requisito fundamental del desarrollo debe reflejarse en las nuevas prioridades de cooperación internacional. | UN | ولا بد من تجسيد مطلب التنمية الأساسي في الأولويات الجديدة المرسومة للتعاون الدولي. |
Su Alteza señaló que una vida familiar sana es un componente fundamental del desarrollo social y económico sostenible. | UN | ولاحظت سموها أن الحياة الأسرية الصحية هي عنصر رئيسي من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Se familiariza a los alumnos, como parte fundamental del plan de estudios, con las funciones y actividades de las Naciones Unidas. | UN | ويتم كجزء أساسي من البرنامج الدراسي استرعاء انتباه الطلاب إلى ما تضطلع به الأمم المتحدة من مهام وأنشطة. |
Quizá el Comité desee examinar esta cuestión, ya que es un aspecto fundamental del cumplimiento de la resolución. | UN | وقد ترغب اللجنة في تناول هذه المسألة، حيث أنها جانب أساسي من جوانب الامتثال للقرار. |
Reconociendo que el comercio de productos básicos es un componente fundamental del comercio internacional, | UN | وإذ تقر بأن الاتجار بالسلع الأساسية مكون أساسي من مكونات التجارة الدولية، |
La participación política en todos los niveles es un derecho humano fundamental del que todavía no pueden gozar plenamente la mayoría de las mujeres. | UN | وتعتبر المشاركة السياسية على جميع المستويات حقا أساسيا من حقوق الإنسان لا تتمتع به معظم النساء تمتعا كاملا حتى الآن. |
Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Una prohibición universal, no discriminatoria y efectivamente verificable de la producción de material fisionable para dispositivos de explosión nuclear será un elemento fundamental del programa de prevención de la ulterior difusión de las armas nucleares. | UN | إن الحظر العالمي غير التمييزي، والقابل للتحقق الفعال على انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في النبائط المتفجرة النووية سوف يكون عنصرا مكوﱢنا أساسيا في برنامج منع المزيد من انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nicaragua es parte fundamental del desarrollo de Centroamérica y de América Latina. | UN | ونيكاراغوا عنصـــر أساسي في تنمية أمريكا الوسطى واللاتينية. |
El apoyo financiero que requiere este grupo constituye una de las principales preocupaciones y la cuestión de las pensiones alimenticias no pagadas es un aspecto fundamental del problema. | UN | فالدعم المالي الذي تتطلبه هذه الفئات يشكل هاجساً رئيسياً، ومسألة عدم دفع الدعم تعد جانباً أساسياً من جوانب هذه المشكلة. |
Separar a la familia priva a todos sus integrantes del derecho fundamental del respeto a su vida familiar. | UN | وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية. |
La mejora de la atención de la salud es una condición previa y un elemento fundamental del desarrollo sostenible. | UN | وتحسين الرعاية الصحية شرط مسبق لأي عنصر رئيسي من عناصر التنمية المستدامة. |
Y los derechos humanos son un criterio fundamental del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتشكل حقوق اﻹنسان معيارا رئيسيا في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
La secretaría respondió que la nutrición era y seguiría siendo una esfera de interés fundamental del UNICEF. | UN | وردا على ذلك، قالت اﻷمانة إن التغذية كانت وستكون مجالا رئيسيا من مجالات اهتمام اليونيسيف. |
El seguimiento de la Conferencia por el sistema de las Naciones Unidas es también un elemento fundamental del Programa. | UN | كما أن متابعة منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمر عنصر رئيسي في البرنامج. |
Las modificaciones propuestas no alteran la finalidad fundamental del proyecto de resolución, sino que pretenden meramente ponerlo en conformidad con las formulaciones utilizadas en la Declaración. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
Dijo que las disposiciones sobre seguridad social eran una piedra fundamental del régimen común que no debía socavarse. | UN | فقد ذكر أن أحكام الضمان الاجتماعي هي نقطة أساسية في النظـام الموحد لا ينبغي إضعافهـا. |
Nulidad de un acto unilateral contrario a una norma de importancia fundamental del derecho interno del Estado que lo formula | UN | بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل |
La primera parte del marco estratégico será el esbozo del plan, que constituirá un elemento integrante fundamental del proceso de planificación. | UN | يشكل الإطار الاستراتيجي الجزء الأول من موجز الخطة، الذي هو عنصر رئيسي وجزء لا يتجزأ من عملية التخطيط. |
Los esfuerzos internacionales vinculados con la no proliferación no deben desviarse del objetivo fundamental del mantenimiento y la promoción de la paz y la estabilidad regionales e internacionales. | UN | ولا يجوز لأية جهود دولية تتعلق بعدم الانتشار أن تحيد عن الهدف الأساسي المتمثل في حفظ وتعزيز السلم والاستقرار الإقليميين والدوليين. |