Esta Guía está dividida en 11 capítulos con sus correspondientes subdivisiones, en los que se enumeran por temas todos los documentos pertinentes. | UN | وينقسم الدليل الى ١١ بابا مع عناوين فرعية يرد في إطارها ثبت بجميع الوثائق ذات الصلة مصنفة حسب الموضوع. |
Sería preferible dejar el texto tal cual está pero ofrecer explicaciones en la Guía. | UN | واﻷفضل أن يترك النص كما هو على أن تورد تفاسير في `الدليل`. |
A efectos de redacción se sugirió también reproducir en el proyecto de Guía el texto del artículo 4. | UN | وتمثل اقتراح آخر متعلق بالصياغة في أن مشروع الدليل ينبغي أن يستنسخ نص المادة ٤. |
Como parte de la asistencia, el año pasado se elaboró una Guía sobre inversiones. | UN | وقد تم في السنة الماضية اعداد دليل للاستثمارات كجزء من هذه المساعدة. |
Sólo falta tratar la cuestión en la Guía para la Incorporación para asegurar que no se produzca ningún malentendido. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس. |
En todo caso, el proyecto de Guía legislativa que preparará la Secretaría deberá reflejar los distintos sistemas jurídicos existentes. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن مشروع الدليل التشريعي الذي ستعده اﻷمانة العامة يعكس مختلف النظم القانونية القائمة. |
También se preguntaron cuál sería la autoridad de esa Guía en relación con el régimen convencional de Viena, pues aquélla no tendría fuerza de obligar. | UN | وتساءلوا أيضاً عن مدى حجية هذا الدليل بالنسبة إلى نظام فيينا الخاص بالمعاهدات، نظراً إلى أنه لن تكون للدليل قوة ملزمة. |
No quedó definido el título del proyecto de Guía, en razón de incertidumbres sobre el ámbito de aplicación exacto de la Ley Modelo. | UN | وعنوان مشروع الدليل لم يوضع في صيغته النهائية بعد، مما ينم عن وجود تشككات بشأن مجال تطبيق القانون النموذجي بالتحديد. |
Cabe esperar que la Guía se apruebe al mismo tiempo que la Ley Modelo de modo que ambos textos puedan publicarse simultáneamente. | UN | ومن المأمول فيه أن يعتمد الدليل في نفس وقت اعتماد القانون النموذجي حتى يمكن نشر النصين في موعد واحد. |
Recuerda que en el primer texto de la Ley Modelo figuraba una disposición análoga al párrafo 7), que posteriormente fue trasladada a la Guía. | UN | وذكﱠر بأن المشروع اﻷول للقانون النموذجي سبق أن اشتمل على نص نظير للفقرة ٧ تم فيما بعد نقله إلى الدليل. |
La nota correspondiente de la Guía se referiría a las condiciones de atribución que figuran en el artículo 11 de la Ley Modelo. | UN | وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي. |
Concuerda con la sugerencia de que se haga referencia a esta cuestión en la Guía. | UN | وأعربت عن موافقتها على الاقتراح الداعي الى أن تغطى هذه المسألة في الدليل. |
La delegación de Indonesia considera que el texto de la Guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. | UN | وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة. |
La Guía no tiene por objeto prestar asesoramiento sobre la redacción de los acuerdos para ejecutar proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Para facilitar las consultas, se reproduce a continuación el texto completo de todas las recomendaciones legislativas enunciadas en la Guía. | UN | ولغرض تسهيل اﻹحالة المرجعية، يُستنسخ فيما يلي النص الكامل لجميع ' التوصيات التشريعية ' الواردة في الدليل. |
Tiene mucha fe en la capacidad de la secretaría para elaborar una Guía satisfactoria. | UN | وأضافت قائلة إنها تؤمن إيمانا كبيرا بقدرة اﻷمانة على إصدار دليل مرض. |
Dos años más tarde, considera que esas cláusulas podrían ir precedidas de una Guía de la práctica destinada a los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | وبعد مرور سنتين على ذلك، يرى الوفد أن هذه الشروط يمكن أن يسبقها وضع دليل للممارسات موجه إلى الدول والمنظمات الدولية. |
Information guide for services to the public (Guía de información sobre servicios al público) | UN | دليل معلومات الخدمــات المقدمــة إلــى الجمهور وثيقة واحدة حجمها ١٠ صفحات تقريبا |
Guía para ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros | UN | دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد |
Además de amor y cuidado, los niños necesitan Guía, algo que los padres tienen tanto el privilegio como la obligación de brindar. | UN | وباﻹضافة إلى الحب والرعاية، يحتاج اﻷطفال إلى التوجيه وهو شيء يتميز به اﻷبوان وواجب يحتم عليهما تقديم هذا التوجيه. |
También es una valiosa Guía de los principios que deben regir a la Organización en materia de desarrollo. | UN | والخطة هي أيضا مرشد قيﱢم نحو المبادئ التي يجب أن تحكم المنظمة في مسائل التنمية. |
El trabaja para casi todo el pueblo. ¿Quiere que revisemos toda la Guía telefónica? | Open Subtitles | مارتن بلوير, اللعنة يمثل معظم القرية تريدنا آن نتصل بدليل الهاتف كله |
Realiza visitas con Guía en la Sede. | UN | يدير الجولات المصحوبة بمرشدين في المقر. |
Al igual que en años anteriores, el informe constituye una Guía de las actividades realizadas por el Consejo de Seguridad durante el período considerado. | UN | والغرض من التقرير، كما كان الشأن في السنوات السابقة، هو أن يكون دليلا لأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة التي يشملها. |
Esa es la primera enmienda en la Guía de un mujeriego, empujar y tirar. | Open Subtitles | هذا اول تعديل فى الكتاب المرشد لكيف تكون لاعب ، الرفض والقبول |
Se están preparando un manual de orientación, una Guía de orientación para nuevo personal directivo superior y una Guía para capacitadores. | UN | ويجري حاليا استكمال دليل توجيهي، ودليل لتوجيه كبار المديرين الجدد، ودليل للمدربين. |
Además, ha establecido una Guía de la accesibilidad de los sitios de Internet. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقترح الدائرة دليلاً لإمكانية الوصول إلى المواقع الشبكية؛ |
Estos enfoques pueden servir de Guía para la elaboración de programas sectoriales en África en los años venideros. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه النهج كدليل إرشادي لبرنامج تنمية قطاعية في افريقيا في السنوات القادمة. |
Sirvieron, además, de Guía para la declaración que pronunció el Presidente del Consejo de Seguridad al término del ejercicio y enviaron una muy saludable señal de apertura. | UN | ووفرت الجلسات أيضا توجيهات للبيان الذي يدلي به رئيس مجلس اﻷمن في نهاية العملية، وبعثت برسالة صحية جدا عن الانفتاح. |
No obstante, la Comisión consideró que no era útil recargar la Guía de la Práctica incluyendo expresamente directrices en ese sentido. | UN | غير أن اللجنة ارتأت أنه لا جدوى من إثقال دليل الممارسة بإضافة مبادئ توجيهية صريحة في هذا الشأن. |
San Marino cree firmemente que para obtener resultados concretos en su aplicación es necesario establecer una Guía para evaluar el progreso alcanzado en la aplicación de los seis objetivos principales identificados por el Secretario General en su informe. | UN | وتعتقد سان مارينو اعتقادا راسخا أنه لكي نحقق نتائج ملموسة في مجال التنفيذ، لا بد من وضع خريطة طريق لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الرئيسية الستة التي حددها الأمين العام في تقريره. |
Proporcionaron una Guía y una estructura importantes al mandato durante sus primeros años. | UN | وقد أتاحت هذه الدعائم إرشادات وهياكل مهمة للولاية خلال سنواتها الأولى. |