ويكيبيديا

    "hacemos un llamamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وندعو
        
    • ونطلب
        
    • ندعو
        
    • نطلب
        
    • نوجه نداء
        
    • ونناشد
        
    • نناشد
        
    • ونهيب
        
    • وإننا نهيب
        
    • ونحن نهيب
        
    • ونلتمس
        
    • نتوجه
        
    • فإننا نطالب
        
    • وإننا نحث
        
    • وإننا نطالب
        
    hacemos un llamamiento a ambas para que, en pie de igualdad, celebren conversaciones sobre este importante principio de las Naciones Unidas. UN وندعو الطرفين الى إجراء محادثات على قدم المساواة على أساس مبدأ اﻷمم المتحدة الهام هذا.
    También hacemos un llamamiento al Rey Hussein de Jordania para que firme un tratado de paz con Israel. UN وندعو أيضا الملك حسين ملك اﻷردن إلى توقيع معاهدة للسلام مع اسرائيل.
    hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no hayan ratificado ese instrumento para que lo hagan sin más demora. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    hacemos un llamamiento para que se cancele de inmediato el 100% de la deuda de los países más pobres. UN ونحن ندعو في هذا الصدد إلى الإلغاء الفوري وبنسبة مائة في المائة لديون أشد البلدان فقرا.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a todos los Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas y que lo hagan a tiempo. UN لذلك، نطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وأن تفعل ذلك في الوقت المحدد.
    Nos dirigimos a los parlamentos de todos los Estados y a la comunidad internacional y hacemos un llamamiento para que ayuden a lograr la liberación de los detenidos políticos. UN وإننا نوجه نداء إلى برلمانات جميع الدول وإلى المجتمع الدولي من أجل المساعدة في الافراج عن المحتجزين السياسيين.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    hacemos un llamamiento a los Estados Unidos para que reconozcan el derecho a la libre determinación del pueblo palestino, al igual que han hecho en el caso de Israel. UN وندعو الولايات المتحدة إلى الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، كما فعلت في حالة إسرائيل.
    hacemos un llamamiento a las autoridades israelíes para que cumplan sus obligaciones internacionales de respetar los derechos del pueblo palestino y sus santos lugares. UN وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    hacemos un llamamiento a todas las partes para que, de buena fe, prosigan sus diversos diálogos para resolver este problema. UN وندعو جميع اﻷطراف الى أن تواصل بحسن نية حوارها لحل هذه المسألة.
    hacemos un llamamiento a todas las partes en Burundi a que cooperen estrechamente en la labor importante del restablecimiento de la democracia y la estabilidad en su país. UN وندعو جميع اﻷحزاب في بوروندي ﻷن تتعاون تعاونا وثيقا في العمل الهام ﻹعادة تثبيت الديمقراطية والاستقرار في بلدها.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a esos Estados a que respeten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de la Organización. UN ونطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    hacemos un llamamiento a todas las Partes para que intensifiquen sus esfuerzos con este fin. UN ونطلب الى جميع اﻷطراف أن تزيد من جهودها المبذولة تحقيقا لتلك الغاية.
    hacemos un llamamiento a ambas partes para que ejerzan la máxima moderación y eviten toda posibilidad de enfrentamiento. UN ونطلب إلى الطرفين كليهما ممارسة أقصى قدر من ضبــط النفس وتفادي أية مواجهة محتملة.
    hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: UN ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي:
    hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: UN ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي:
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a las autoridades sudafricanas a que redoblen sus esfuerzos para detener la creciente ola de violencia política. UN لهذا ندعو سلطات جنوب افريقيا الى مضاعفة جهودها لوقف التيار المتصاعد للعنف السياسي.
    hacemos un llamamiento a todas las delegaciones para que hagan todo lo que puedan a fin de encontrar el modo de salir de esta difícil posición con la mayor rapidez posible. UN إننا نطلب الى الوفود أن تفعل كل ما في وسعها ﻹيجاد مخرج من هذا الموقف الصعب بالسرعة الممكنة.
    hacemos un llamamiento a la comunidad internacional, representada en esta Asamblea, para que se esfuerce por que se alcance una solución lo antes posible. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن.
    hacemos un llamamiento vibrante a la comunidad internacional para que proporcione su apoyo en el cumplimiento de esta actividad de tanta importancia desde el punto de vista humanitario. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    Nos sentimos profundamente preocupados porque esta moratoria ha sido rota por una de las Potencias nucleares y hacemos un llamamiento a los demás para que no sigan su camino. UN ونشعر بإحباط كبير إزاء خرق هذا الوقف اﻵن من جانب إحدى الدول النووية، ونناشد الدول اﻷخرى ألا تحذو حذوها.
    hacemos un llamamiento a todas las personas del nexo y humildemente solicitamos su poderes para iniciar a Savannah Levine. Open Subtitles نناشد كل اولائك المرابطين لنا ونسألهم بتواضع ان يمدونا بقواهم في عمليه ضم سفانا لافين الينا
    hacemos un llamamiento a la comunidad internacional a fin de que une esfuerzos en pro del logro de esos objetivos. UN ونهيب بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه في العمل على تحقيق هذه اﻷهداف.
    hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que tome nota de la cuestión y ejerza la responsabilidad que le incumbe de impedir la reanudación de una guerra abierta iniciada por Etiopía. UN وإننا نهيب بمجلس اﻷمــن أن يحيط علما بهذه المسألة وأن يمــارس مسؤوليته لتجنب تجدد الحرب الشاملة التي بدأتها إثيوبيا.
    hacemos un llamamiento a la sociedad civil internacional, a las organizaciones no gubernamentales, al sector empresarial, al mundo académico, a las profesiones liberales y en especial a los jóvenes para que se sumen a la campaña para cambiar el sistema internacional. UN ونحن نهيب بالمجتمع المدني الدولي، والمنظمات غير الحكومية، وقطاع اﻷعمال، والدوائر اﻷكاديمية، والكوادر الفنية، ونهيب خاصة بالشباب، الانضمام إلى مسيرة تغيير النظام الدولي.
    hacemos un llamamiento a nuestros hermanos y hermanas de Somalia para que busquen una paz duradera. UN ونلتمس من إخواننا وأخواتنا في الصومال أن يسعوا إلى السلام الدائم.
    hacemos un llamamiento al mundo en general, y a todas sus organizaciones e instituciones, para que: UN نتوجه إلى العالم كله بجميع هيئاته ومؤسساته للدعوة إلى :
    También hacemos un llamamiento en favor de la prohibición completa y general de la transferencia de todo tipo de equipo, información, material, instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con las armas nucleares, así como la prestación de asistencia científica o tecnológica a Israel en la esfera nuclear. UN كذلك فإننا نطالب بالحظر التام والكامل لنقل جميع المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد أو الأجهزة النووية وتقديم المساعدة إلى إسرائيل في الميادين العلمية أو التكنولوجية النووية.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás miembros de la Conferencia para que apoyen la fórmula de Australia. UN وإننا نحث بالتالي الدول الحائزة للسلاح النووي وغيرها من أعضاء المؤتمر على دعم الصيغة التي اقترحتها استراليا.
    hacemos un llamamiento para que la comunidad internacional brinde un apoyo y una asistencia mayores al pueblo palestino, bajo su líder reconocido, la OLP, a fin de asegurar la aplicación exitosa del acuerdo que se ha logrado. UN وإننا نطالب المجتمع الدولي بتكثيف الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، وذلك لضمان نجاح الاتفاق الذي تم التوصل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد