ويكيبيديا

    "hacer participar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إشراك
        
    • اشراك
        
    • ﻹشراك
        
    • وأن يشارك
        
    • أن تشرك
        
    • واشراك
        
    • تُشرك
        
    • أن يشرك
        
    • يُشرك
        
    • تُشرِك
        
    • لاشراك
        
    Otras subrayaron la importancia de hacer participar al personal en el proceso. UN وشدّدت وفود أخرى على أهمية إشراك الموظفين في هذه العملية.
    Capacidad para hacer participar a todos los interesados en la determinación de prioridades y crear consenso entre ellos UN :: القدرة على إشراك أصحاب المصالح في تحديد الأولويات وبناء توافق في الآراء فيما بينهم
    También está adoptando medidas encomiables para hacer participar a todas las partes liberianas interesadas en la estrategia de reducción de la pobreza. UN وهي تتخذ أيضاً خطوات جديرة بالإشادة من أجل إشراك جميع الأطراف الليبرية المعنية في عملية استراتيجية الحد من الفقر.
    A ese respecto, parece obvio que es vital hacer participar en este proceso a las diferentes facciones así como a representantes de diversos sectores de la sociedad somalí. UN وفي هذا الصدد، من الواضح أن اشراك الفئات المتناحرة، الى جانـب ممثليـن عــن مختلف القطاعـات فـي المجتمـع الصومالي، فـي هــذه العمليـة هــو أمـر حيوي.
    Subrayaron que era fundamental hacer participar a los ciudadanos para asegurar la responsabilidad de abajo arriba y democrática. UN وأكدوا على أن إشراك المواطنين هو أمر هام لضمان المساءلة الديمقراطية من القاعدة حتى القمة.
    Se trataría de hacer participar a expertos calificados del sector y asegurar los fondos necesarios trabajando en colaboración con diversas partes interesadas. UN وستسعى الشبكة إلى إشراك خبراء مؤهلين من قطاع الصناعة وتأمين التمويل اللازم والعمل بشكل تعاوني مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Se procurará hacer participar en la evaluación a todos los interesados pertinentes desde sus inicios. UN وسوف يسعى التقييم إلى إشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة منذ استهلال التقييم.
    Reviste especial importancia hacer participar a los propios mineros en pequeña escala en las tareas relativas a la elaboración de los medios de mejorar la seguridad y la salubridad ocupacional. UN ومما يتسم بأهمية كبرى إشراك عمال المناجم صغيرة النطاق أنفسهم في استحداث وسائل تحسين السلامة والصحة المهنية.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor del CCSI por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor de ese Comité por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال تلك اللجنة.
    Otras consideraron que los países deberían encontrar sus propias maneras de hacer participar a los sectores no gubernamental y privado en la formulación de políticas de CTPD y en las actividades operacionales. UN ورأت وفود أخرى أن على البلدان أن تستكشف بنفسها سبل إشراك القطاعين غير الحكومي والخاص في صياغة السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Una actividad conexa importante sería la de hacer participar a las mujeres y a la juventud en la adopción de decisiones y la formulación de programas. UN وأشار الاجتماع الى نشاط هام له صلة بذلك هو إشراك النساء والشباب في اتخاذ القرارات وصياغة البرامج.
    Debe hacerse ver a los gobiernos la importancia de hacer participar a esos grupos, lo que en algunos casos puede exigir cierta reestructuración administrativa. UN ويتعين توعية الحكومات بأهمية إشراك مثل هذه المجموعات، وهو أمر قد يستدعي أحيانا عملية إعادة هيكلة إدارية.
    Otras consideraron que los países deberían encontrar sus propias maneras de hacer participar a los sectores no gubernamental y privado en la formulación de políticas de CTPD y en las actividades operacionales. UN ورأت وفود أخرى أن على البلدان أن تستكشف بنفسها سبل إشراك القطاعين غير الحكومي والخاص في صياغة السياسات واﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    A este respecto, el noveno período de sesiones de la UNCTAD, que se celebró en Sudáfrica, reafirmó la importancia de hacer participar a los prota-gonistas no gubernamentales en las actividades de la Organización. UN وفي هذا الصدد، أعاد المؤتمر التاسع لﻷونكتاد التأكيد على أهمية إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في أنشطة المنظمة.
    Algunas delegaciones sugirieron hacer participar a niños en ese acontecimiento e invitar a una personalidad prominente y bien conocida para que hiciera uso de la palabra ante la Junta Ejecutiva. UN واقترحت بعض الوفود إشراك اﻷطفال في هذه المناسبة ودعوة متكلم معروف ﻹلقاء الكلمة الرئيسية أمام المجلس.
    hacer participar al sector privado, según proceda, en la gestión o en el suministro de servicios relacionados con el agua; UN اشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء، في إدارة الخدمات المتصلة بالمياه أو توفيرها؛
    También convendría hacer participar a las poblaciones indígenas en funciones consultivas, ya sea como miembros de una Junta Directiva o en algún otro régimen de consultas menos oficial y costoso. UN كما سيكون من المفيد اشراك السكان اﻷصليين في دور استشاري، سواء عن طريق المشاركة في مجلس اﻷمناء أو في اجراء آخر للمشاورات أقل شكلية وأقل كلفة.
    A ese respecto, era importante hacer participar a los sectores más relegados de los círculos jurídicos no blancos de Sudáfrica. UN وفي هذا الصدد، هناك أهمية كبرى ﻹشراك القطاعات المحرومة من مجتمع الحقوقيين غير البيض في جنوب افريقيا.
    Del mismo modo, el respeto del medio ambiente ha de enseñarse a los niños en el hogar, en la escuela y en la comunidad y hacerse extensivo a problemas nacionales e internacionales, y se ha de hacer participar activamente a los niños en proyectos ambientales locales, regionales o mundiales. UN وبالمثل، ينبغي أن يتعلم الأطفال احترام البيئة الطبيعية في البيت وفي المدرسة وفي المجتمع كما ينبغي أن يشمل هذا التعليم المشاكل الوطنية والدولية على حد سواء وأن يشارك الأطفال مشاركة نشطة في المشاريع المحلية أو الإقليمية أو العالمية.
    La ONUSOM tiene la intención de hacer participar cada vez más a las nuevas organizaciones somalíes en este proceso. UN وتنوي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أن تشرك بصورة متزايدة المنظمات الصومالية الناشئة في هذه العملية.
    Otra prioridad se centra en intensificar nuestros esfuerzos y hacer participar a la juventud para encontrar soluciones, para evitar que los jóvenes consuman drogas. UN وثمة أولوية أخرى تركز على تحسين جهودنا واشراك الشباب في التوصل إلى حلول لمنع استخدام الشباب للمخدرات.
    :: Las Naciones Unidas deben hacer participar plenamente a la CEDEAO en un enfoque coordinado en lo que respecta a la subregión, particularmente mediante la nueva Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تُشرك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إشراكا تاما في نهج منسق في المنطقة دون الإقليمية، على الأخص من خلال مكتب الأمم المتحدة الجديد لغرب أفريقيا.
    En algunos países, como por ejemplo Bahrein, el Coordinador Residente ha intentado hacer participar a las organizaciones no residentes de las Naciones Unidas invitándolas a una consulta nacional. UN وفي بعض البلدان، كالبحرين، يحاول المنسق المقيم أن يشرك منظمات الأمم المتحدة غير المقيمة بدعوتها للمشاورات القطرية.
    La Oficina también podría hacer participar periódicamente en esas visitas a investigadores especializados en la detección de fraudes. UN ويمكن للمكتب أيضاً أن يُشرك في هذه الزيارات بشكل دوري محققين مدرَّبين على كشف الغش.
    Las esferas del programa de trabajo son tan diversas que las organizaciones pueden hacer participar en las actividades a expertos en casi cualquier aspecto de la adaptación al cambio climático. UN أما مجالات برنامج العمل فهي من التنوع بما يسمح للمنظمات بأن تُشرِك في الأنشطة المضطلع بها خبراء ضليعين في شتى جوانب التكيف مع تغير المناخ.
    Otros formularon preguntas sobre los planes del FNUAP para hacer participar al sector privado en los programas de población. UN وقال مندوبون آخرون أنهم يريدون معرفة معلومات عن خطط الصندوق لاشراك القطاع الخاص في البرامج السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد