ويكيبيديا

    "han resultado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقد أثبتت
        
    • وقد ثبت
        
    • أصيبوا
        
    • فقد ثبت
        
    • التي أثبتت
        
    • التي ثبتت
        
    • ثبت أن
        
    • وقد ثبتت
        
    • وقد تبين
        
    • أثبتت أنها
        
    • قد ثبت
        
    • وأثبتت
        
    • وثبتت
        
    • ثبت أنها
        
    • فقد أثبتت
        
    Los proyectos conjuntos en las esferas económica y social han resultado provechosos para el desarrollo de los Estados árabes. UN وقد أثبتت المشاريع المشتركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أنها جمة الفائدة بالنسبة للتنمية في البلدان العربية.
    han resultado ser una fórmula menos costosa en comparación con los tribunales especiales y más accesible para las comunidades afectadas. UN وقد أثبتت تلك الآليات بأنها أقل تكلفة مقارنة بالمحاكم المخصصة، وأكثر إمكانية لأن تصل إليها المجتمعات المتأثرة.
    Los recursos del fondo fiduciario para la Junta han resultado suficientes y hay un superávit cuyo destino se decidirá próximamente. UN وقد ثبت أن موارد الصندوق الاستئماني للمجلس كافية. وهناك فائض وسوف يتخذ قريبا قرار بشأن طريقة استخدامه.
    Desde entonces, millones de civiles han resultado muertos o heridos por armas pequeñas. UN ومنذ ذلك الحين، قُتل الملايين من المدنيين أو أصيبوا بالأسلحة الصغيرة.
    Aun cuando no tiene autoridad ejecutiva, sus investigaciones de los efectos de la discriminación han resultado útiles y acertadas. UN ومع أنها لا تتمتع بأية سلطة للتنفيذ، فقد ثبت ان تحقيقاتها في آثار التمييز هي تحقيقات في محلها ودقيقة.
    Este éxito de la Comisión se debe, en parte, a sus métodos de trabajo que han resultado eficientes y fructíferos. UN ويعزى نجاح اللجنة، جزئياً، إلى طرائق عملها التي أثبتت سلامتها وفعاليتها.
    ii) ¿Qué prácticas han resultado eficaces para mejorar la capacidad de los funcionarios de inmigración y de otros funcionarios competentes? UN `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟
    Esos créditos han resultado útiles para financiar los gastos de desarrollo y diversificación de las familias pobres. UN وقد أثبتت فائدتها في تمويل نفقات التنمية والتنويع المترتبة على اﻷسر الفقيرة.
    En la práctica, estos sistemas han resultado muy eficaces. UN وقد أثبتت هذه اﻷنظمة من خلال التطبيق أنها فعالة جدا.
    Formas de asociación tales como el hermanamiento de universidades o de centros de investigación han resultado un medio eficaz de cooperación. UN وقد أثبتت الشراكات مثل تضافر أنشطة الجامعات أو مراكز البحث، أنها وسائل فعالة للتعاون.
    Los servicios de las guarderías administradas por particulares han resultado demasiado caros para 1a mayoría de las madres. UN وقد ثبت أن مراكز الرعاية النهارية التي يديرها الأفراد غالية التكلفة بعض الشيء لمعظم الأمهات.
    La presentación de informes anuales y las amplias consultas conexas no han resultado ser eficaces en función de sus costos. UN وقد ثبت أن التواتر السنوي لإعداد التقارير وإجراء المشاورات المكثفة ذات الصلة ليس فعالا من حيث التكلفة.
    Sin embargo, se han producido varios incidentes en los que se estima que han resultado muertos o heridos varios civiles. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تقارير تفيد بوقوع عدد من الحوادث التي قتل فيها مدنيون أو أصيبوا.
    No obstante, desde entonces, esas metas han resultado difíciles de alcanzar. UN ومع ذلك، فقد ثبت منذ ذلك الوقـت أن هذه اﻷهداف بعيدة المنال.
    :: Las medidas de prevención que han resultado más eficaces en esos estados UN :: ما هي التدابير الوقائية التي أثبتت أنها الأكثر فعالية في هذه الولايات؟
    Las presentes Directrices se basan en la experiencia derivada de las prácticas que han resultado más eficaces en los últimos 15 años. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    Actualmente se utilizan en relación con dispositivos de reserva para transporte estratégico y han resultado ser muy útiles. UN وهي تستخدم حاليا للترتيبات الاحتياطية للنقل الاستراتيجي، وقد ثبتت فائدتها البالغة.
    En general, estas actividades han resultado eficaces, aunque tal vez no basten una o dos visitas para convencer a todo el grupo de refugiados de una comunidad determinada de que regrese. UN وقد تبين بصفة عامة أن هذه الأنشطة لها فعاليتها رغم أنه قد لا يكفي واحد أو اثنان منها لإقناع جميع اللاجئين من مجتمع محلي بعينه بالعودة.
    Esos planes han resultado ser un instrumento eficaz para dirigir sistemáticamente los métodos de comunicación y las actividades que cabe realizar. UN وقد أثبتت أنها أداة فعالة في التوجيه المنظم لنهج نقل المعلومات والأنشطة المناسبة التي ينبغي الاضطلاع بها.
    Sin embargo, estas fuentes de información, aunque útiles, han resultado poco de fiar. UN إلا أنه قد ثبت أن مصادر المعلومات هذه غير موثوقة على الرغم من فائدتها.
    En muchos casos han resultado eficaces la explotación y el mantenimiento de estas centrales a nivel de aldea, aunque también ha habido errores. UN وأثبتت هذه النظم نجاحها في حالات كثيرة من حيث التشغيل والصيانة على مستوى القرية بالرغم من وجود حالات فشل.
    El citado comité hace una valoración exterior de las actividades realizadas por el personal del Programa, y sus consejos han resultado muy útiles. UN وتقدم اللجنة استعراضا عاما خارجيا للاجراءات التي اتخذها موظفو البرنامج، وثبتت جدوى المشورة التي اسدتها الى حد كبير.
    Por último, sus estimaciones relativas al recaudo de fondos complementarios han resultado demasiado optimistas. UN وأخيرا، ثبت أنها تغالي في التنبؤات بتحصيل اﻷموال التكميلية.
    Aunque el conflicto en la ex Yugoslavia representa para Europa un baldón indeleble y trágico, los instrumentos mencionados han resultado viables en el continente, que, como un todo, ha gozado del período más largo de paz ininterrumpida desde hace siglos. UN وعلى الرغم من أن النزاع في يوغوسلافيا السابقة يمثل ﻷوروبا وصمة مأساوية لا تنمحي، فقد أثبتت اﻷدوات المذكورة أعلاه فعاليتها في القارة التي تمتﱠعت عموماً ومنذ قرون بأطول فترة من السلام الذي لم ينقطع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد