Noruega, con su diplomacia callada, ha desempeñado un papel central en crear historia. | UN | وإن النرويــج، بدبلوماسيتها الهادئة، قد لعبت دورا حيويا في صنع التاريخ. |
Esta opción se inscribe, sin duda, dentro de la evolución de los tiempos, en los movimientos de la historia. | UN | ومن المؤكد أن الخيار يتسق مع اﻷزمنة المتغيرة ويتسق أيضا مع الاتجاه الذي يسير فيه التاريخ. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reconocer y encomiar el papel de liderazgo que el UNICEF ha desempeñado en esta historia de éxito de las Naciones Unidas. | UN | وأريد أن أنتهز هذه الفرصة كي أحيي اليونيسيف وأثني على الدور الرائد الذي لعبته في هذه القصة من قصص نجاح اﻷمم المتحدة. |
La historia se desarrolla con fluidez hacia el final -que suele ser dramático-, aunque no supera las expectativas. | UN | وتسير القصة سيرا هيناً نحو النهاية وهي نهاية مأساوية في العادة ولكنها لا تجاوز التوقعات. |
El caso de cada refugiado es una historia de inconmensurable padecimiento humano. | UN | ووجدت حالة كل لاجئ تمثل قصة عذاب إنساني لا يقاس. |
Nelson Mandela y Frederik de Klerk ya tienen justicieramente un sitio, no sólo en la historia de Sudáfrica sino en la historia de la humanidad. | UN | لقد اكتسب نيلسون مانديلا وفريدريك دي كليرك مكانة رفيعة ليس فقط في تاريخ جنوب افريقيا بل أيضا في تاريخ الجنس البشري. |
El juicio de la historia será muy duro si no aprovechamos este momento. | UN | وسوف يكون حكم التاريخ قاسيا لو عجزنا عن انتهاز هذه الفرصة. |
La historia nos enseña que los pequeños Estados insulares, en sus empeños por sobrevivir, siempre han invertido en sus recursos humanos. | UN | يعلمنا التاريخ أن الدول الجزرية الصغيرة، في سعيها من أجل البقاء، حرصت دوما على الاستثمار في مواردها البشرية. |
Es un movimiento irreversible, que se sitúa en el propio cauce de la historia y que no se puede importar o exportar. | UN | وهذه الحركة التي لا يمكن عكس اتجاهها نالت مكانة مرموقة في التاريخ رغم أنها غير قابلة للاستيراد أو التصدير. |
La historia moderna ha demostrado que las democracias no declaran la guerra a otras democracias. | UN | وقد أثبت التاريخ الحديث أن الدول الديمقراطية لا تشن الحرب على الدول الديمقراطية. |
Podemos dirigirnos a todos los presentes porque Belarús fue el primer Estado en la historia que voluntariamente y sin condición alguna renunció a las armas nucleares. | UN | وبوسعي أن أتكلم هنا لكي يسمع الجميع، ﻷن بيلاروس كانت أول دولة في التاريخ تخلت، طوعا ودون أية شروط، عن اﻷسلحة النووية. |
El año de 1995 pasará a la historia como el período de mayores aciertos contra los carteles de la droga. | UN | وسيعرف عام ١٩٩٥ في التاريخ بأنه الفترة التي شهدت أعظم اﻹنجازات ضد الاتحادات التي تضم عصابات المخدرات. |
Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. | UN | حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة. |
Si bien Zambia está registrando un crecimiento, hay un inconveniente en esta historia positiva. | UN | وبالرغم من النمو الذي تشهده زامبيا، يوجد جانب سلبي لهذه القصة الإيجابية. |
Pero la historia no debe acabar ahí, pues hay una perspectiva a más largo plazo. | UN | ولكن لا يجب أن تنتهي القصة عند ذلك الحد. فهناك منظور أطول أجلاً. |
El mejoramiento tecnológico vino en una fecha posterior en la historia de su éxito. | UN | أما ترقية المستوى التكنولوجي فقد جاءت في وقت لاحق من قصة نجاحها. |
En las Naciones Unidas no debemos olvidar nunca la historia del fin de la trata transatlántica de esclavos. | UN | ولعل قصة القضاء على تجارة الرقيق تستحق أن تُحكى بصورة دائمة هنا في الأمم المتحدة. |
Todos y cada una de estas estadísticas encierra, a su manera, una historia personal. | UN | كل حقيقة ورقم من تلك الحقائق والأرقام تخبرنا عن قصة بطريقتها الخاصة. |
Se acostumbraba a enseñarnos la historia judía, pero muy poco la historia árabe. | UN | وكانوا يعلموننا تاريخ اليهود ولا يكادون يذكرون شيئا عن تاريخ العرب. |
Como lo demuestra la reciente historia del mundo, la diplomacia preventiva nos parece determinante en el mantenimiento y la promoción de la paz. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية تبدو في رأينا حاسمة في سبيل حفظ السلم والنهوض به، كما يدلل على ذلك تاريخ العالم الحديث. |
Muchos pensarán que la historia de Shadi y Mouaz es una historia sobre la muerte. Yo no estoy de acuerdo. | TED | ربما يعتقد العديد منكم أن قصّة شادي ومعاذ تتمحور حول الموت، ولكنني لا أتفق معكم في ذلك. |
Con 1.088 delegados, fue la Convención más inclusiva y auténtica de la historia del país. | UN | وشارك فيه 088 1 مندوبا، مما يجعله أكثر المؤتمرات شمولا ومصداقية على الإطلاق. |
Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. | UN | إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي. |
Y no se puede hacer periodismo de paracaidista; saltar al país y estar dos días y pensar que has hecho tu tarea y una historia. | TED | انت لا تستطيع ان تغطي او تعد تقرير عن دولة ما بالذهاب اليها ليومين وتعد قصتك وتعود وتظن انك قمت بعملك |
Ten clara una cosa, la única forma de estar seguro es publicar la historia. | Open Subtitles | يجب أن تفهم أن الطريقه الواحده لابقائك آمن هى نشك لهذه القصه |
Y ya cuando uno piensa que estas ideas se están desvaneciendo en la historia y que ya han sido superadas, reaparecen en los lugares más extraños. | TED | وما ان نظن ان هذه القصص قد عفى عليها الزمن حتى نجدها تخرج مرةً أخرى في امكان غريبة وغير متوقعة على الاطلاق |
Hay países en los que, por sus afinidades lingüísticas, religiosas, históricas, geográficas o culturales, los movimientos de personas cuentan con una larga historia. | UN | فالروابط اللغوية أو الدينية أو التاريخية أو الجغرافية أو الثقافية قد جعلت من حركة تنقل الأشخاص تقليداً لدى بعض البلدان. |
Habló de la historia de un tractor que no me ha dicho. | Open Subtitles | قالت إن هناك حكاية ما عن جرّار لم تخبرني بها. |
Me gustaría narrar mi historia para inspirar a mis hermanas de todo el mundo. | UN | أود أن أسرد عليكم قصتي لتكون إلهاما لأخواتي في كل أنحاء العالم. |
En cualquier momento, hay una madre para darles un abrazo, aconsejarlos, compartir una historia. | Open Subtitles | و في أي وقت, يوجد والداً ليعطيهم عناقاً, ينصحهم, يقص لهم قصه |