Ha planteado esas cuestiones aquí, esta mañana, porque desea ocultar los hechos y desviar la atención mundial de la política hostil de Israel. | UN | لقد أثاروا مسائل كهذه هنا صباح اليوم بسبب رغبتهم في إخفاء هذه الحقائق وتحويل أنظار العالم عن سياسات إسرائيل العدائية. |
Ello incluye la propaganda hostil o las invectivas en los medios de comunicación. | UN | ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام. |
Cabe indicar que una gran parte de la población de Belarús ya no considera que la OTAN sea una organización hostil. | UN | وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية. |
Se ha vuelto agresiva, hostil, insatisfecha con algo que no logro comprender. | Open Subtitles | لقد أمست عدائية وعصبية وغير راضية عن شيء لايسعني معرفته؟ |
Reconfirmando que todas las personas y bienes deben estar libres de ataques armados y de cualquier otro acto hostil, | UN | يؤكدان من جديد ضرورة عدم تعرض جميع اﻷشخاص والممتلكات للهجمات المسلحة أو ﻷي عمل عدائي آخر؛ |
No puede haber justificación alguna de ese acto hostil de la parte grecochipriota, que se llevó a cabo sin aviso y en aguas internacionales. | UN | وليس ثمة مبرر على اﻹطلاق لهذا العمل العدائي من قبل الجانب القبرصي اليوناني، والذي تم دون إنذار وفي المياه الدولية. |
3. La cesación inmediata de toda propaganda hostil de unos contra otros y la creación de un clima propicio para la reconciliación y la paz; | UN | ٣ - الوقف الفوري لجميع أعمال الدعاية المعادية التي نقوم بها بعضنا ضد البعض وتهيئة جو يُفضي إلى المصالحة والسلم ؛ |
En esta foto, es rodeado por una turba hostil en una barriada, | TED | في هذه الصورة حشد معاد في الأحياء الفقيرة المحيطة به. |
Con ello se podría reducir la probabilidad de que haya una reacción hostil por parte de la población y de que se mantenga esa práctica. | UN | فإن فعلت ذلك، من المحتمل أن تتحسن ردود الفعل العدائية وكذلك التنميط العنصري من جانب الشعوب التي تعيش تلك الفئات وسطها. |
La política hostil de los Estados Unidos hace que la posibilidad de desnuclearizar la península de Corea sea todavía más remota. | UN | إن السياسة العدائية التي تتبعها الولايات المتحدة تجعل آفاق نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية أكثر قتامة. |
Pero la política hostil de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea sigue siendo la misma. | UN | إلا أن السياسة العدائية للولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت على حالها دون تغيير. |
Son conscientes de que un gobierno que les sea hostil tratará de eliminarlos o controlarlos, una experiencia que ya vivieron anteriormente en Somalia. | UN | وهم يدركون أن أي حكومة معادية لهم ستسعى إلى القضاء أو السيطرة عليهم، كما حدث لهم من قبل في الصومال. |
Esos ataques forzaron el desplazamiento de 4 millones de civiles hacia un medio hostil. | UN | وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية. |
Esto es significativo porque es un procedimiento rutinario sobre todo en una ciudad hostil como Dallas reforzar al servicio secreto. | Open Subtitles | أن تكون الإجراء عادية أثناء زيارة الرئيس وخاصة في مدينة معادية معروفة مثل دالاس لاستكمال الخدمة السرية |
Al colonizar el ambiente más hostil de todos, los primeros animales en caminar sobre la tierra, finalmente rompieron su eslabón con el agua. | Open Subtitles | , عن طريق أستعمار أكثر البيئات عدائية الحيوانات الأولى التي مشت على الأرض أخيرا .قطعت صلة الوصل الأخيرة مع البحر |
Deja que Lex trate esta elección como una hostil toma del poder lo cuál va a hacer con el estado entero, por cierto. | Open Subtitles | إذا دعيها لليكس ليعالج موضوع الانتخابات و كأنها سيطرة عدائية الأمر الذي سيقوم به في كامل الولاية على كل الأحوال |
Eres tan amigable, pero me pregunto por qué eres tan hostil hacia dos mujeres. | Open Subtitles | إنكَ محبوب للغاية بتلك الطريقة لكنني أتسآل لماذا أنت عدائي تجاه إمرأتان |
Djibouti no se engaña respecto del verdadero motivo de la posición hostil de Eritrea. | UN | وليس لدى جيبوتي أي أوهام من حيث الدافع اﻷساسي لموقف إريتريا العدائي. |
Pongamos fin a la propaganda hostil y a la retórica provocativa, y reemplacémoslas por un auténtico deseo de dedicarnos en forma constructiva a hallar una solución a este problema. | UN | فلتتوقف الدعايات المعادية والخطب الاستفزازية لتحل محلها رغبة حقيقية في السعي البناء ﻹيجاد حل لهذه المشكلة. |
26 de agosto de 1993 a) Región septentrional: No se registró ninguna actividad aérea hostil. | UN | المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ٢٦/٨/١٩٩٣. |
No han tomado medidas para levantar las sanciones, como un esfuerzo aparente de renunciar a su política hostil hacia la República Popular Democrática de Corea. | UN | فهي لم تتخذ خطوات لرفع الجزاءات كجهد واضح للتخلي عن سياستها العدوانية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Todos los Estados de la región deberían abstenerse de cualquier actividad hostil que ponga en peligro el proceso de paz y sus perspectivas futuras. | UN | وحتى ذلك، فعلى جميع الدول التوقف عن أية أعمــال عدوانية قد تضــر بالعملية السلمية الجارية وتطلعات المستقبل. |
Cada año es más abrumador el clamor por el levantamiento de tan hostil política. | UN | وفي كل عام تتعالى النداءات الداعية إلى نبذ تلك السياسة الشديدة العداء. |
¿Estabais intentando manejar una crisis diplomática con un régimen hostil en una región conflictiva internamente? | Open Subtitles | كنت تحاول حل كارثة دبلوماسية مع نظام معادي في منطقة هائجة داخلياً ؟ |
Todo acto hostil contra un Estado extranjero es un crimen punible en virtud del artículo 273 del Código Penal de Etiopía. | UN | يعاقب على أي عمل عدواني موجه ضد دولة أجنبية بما تنص عليه المادة 273 من قانون العقوبات الإثيوبي. |
Sobre todo, no se trata de un acto no amistoso, mucho menos hostil, con relación a los israelíes. | UN | ومن المؤكد أنه ليس عملا غير ودي ناهيك عن أن يكون عدائيا نحو الشعب الإسرائيلي. |
El debate sobre la toma hostil de PCO de la ciudad contrasta con esta obra. | Open Subtitles | بينما يستمر الجدال حول الإستيلاء "OCP"العدواني لشركة لا يوجد إنكار المزاج هنا إحتفالي |
Hasta el momento... no ha dicho nada que pueda ser tomado por Alemania como hostil. | Open Subtitles | حتى الآن لحد الآن لم يقل شيئاً يمكن ان تعتبره المانيا عملا عدائياً |