ويكيبيديا

    "hubiera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لو
        
    • يكن
        
    • أكن
        
    • لكان
        
    • لما
        
    • وجدت
        
    • كنت قد
        
    • لكانت
        
    • يكون قد
        
    • لكنتُ
        
    • اكن
        
    • تكون هناك
        
    • كان قد
        
    • يكون هناك
        
    • تكون قد
        
    Lo más probable es si se hubiera tratado simplemente de un esfuerzo regional no habría tenido el mismo éxito. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان باﻹمكان تحقيق ذلك النجاح لو كان هذا جهدا إقليميا بحتا.
    Coincido con el representante de Filipinas en que hubiera sido más democrático que expresáramos diversos puntos de vista, pero hubieran existido demasiadas diferencias. UN وأتفق مع ممثل الفلبين على أن اﻹعراب عن مختلف اﻵراء أكثر ديمقراطية ولكن لو حدث ذلك لوجدت خلافات كثيرة جدا.
    La campaña electoral oficial sólo podía comenzar después de que el Representante Especial hubiera aprobado el procedimiento electoral que debía seguirse. UN ولم يكن بإمكان الحملة الانتخابية الرسمية أن تبدأ إلا بعد موافقة الممثل الخاص على الاجراءات الانتخابية المزمع اتباعها.
    Y también empecé a enfrentarme a esta pregunta atroz: Si no soy el tipo duro que hubiera sobrevivido en un campo de concentración, ¿quién soy entonces? TED و أيضاً بدأت أفكر بهذا السؤال المروّع: إن لم أكن هذا الشخص القوي الذي يستطيع الصمود في معسكر اعتقال، إذاً من أنا؟
    Si se hubiera presentado un proyecto de resolución de ese tipo, con gusto nos habríamos sumado al consenso. UN ولو أن مشروع قرار عرض بهذا الشكل، لكان يسعدنا أن ننضم إلى توافق اﻵراء بشأنه.
    Si hubiera sido así, no habría habido necesidad alguna de celebrar la Conferencia de Madrid. UN ولو كان اﻷمر غير ذلك لما كانت هناك حاجة أبدا لعقد مؤتمر مدريد.
    El sueldo civil medio por año que habría percibido un recluta si no hubiera estado en el servicio militar era de 84.708 coronas. UN أما الدخل السنوي المتوسط الذي كان سيتقاضاه المجند في الحياة المدنية لو لم يستدع للخدمة العسكرية فكان ٧٠٨ ٨٤ كرونات.
    La respuesta iraquí fue que si se hubiera dispuesto oportunamente de las piezas para centrífugas, el montaje final se habría logrado dentro del plazo. UN ورد العراقيون إنه لو كانت مكونات أجهزة الطرد المركزي متوفرة في حينها، لتمكنوا من تجميعها بصورة نهائية في الموعد المحدد.
    Se afirma que, si el segundo juicio se hubiera celebrado antes, los recuerdos del testigo habrían sido más claros. UN ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح.
    Estoy convencido de que si no hubiera sido así hoy tendríamos una situación económica considerablemente mejor y un nivel más elevado de dinamismo del desarrollo. UN وإنني على ثقة بأنه لو لم يحدث ذلك لكُنا اليوم في حالة اقتصادية أفضل بكثير، ولكانت التنمية في وضع أكثر تقدما.
    En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. UN وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة.
    Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. UN وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع.
    El pasado año hemos sido testigos de una cantidad sin precedentes de reuniones abiertas del Consejo, algo que hace unos años hubiera sido inconcebible. UN فخلال العام الماضي، شهدنا عددا لم يسبق له مثيل للجلسات العلنية للمجلس التي لم يكن أحد يفكر فيها منذ سنوات.
    Si no hubiera terrorismo, no haría falta extremar la seguridad y no existiría ninguna de las consecuencias negativas económicas y humanitarias que éste trae consigo. UN فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه.
    Gran parte de ello nunca lo habría encontrado por mi cuenta si lo hubiera estado buscando, y no lo estaba haciendo. TED أغلبها كان يمثل محتوى ما كنت لأستطيع العثور عليه بنفسي لو كنت أبحث عنه، ولم أكن أبحث عنه.
    No conocía a nadie que hubiera pasado por esto antes; al menos eso pensé. Había leído las noticias, las estadísticas TED لم أكن أعرف أي أحدٍ مرّ بهذا الشيء من قبل؛ على الأقل لم أكن أظن أني كذلك.
    Si el asesinato hubiera sido premeditado, Tulyaganov debería haber estado convencido de que su plan iba a tener éxito. UN ولو كانت جريمة القتل ارتكبت مع سبق الإصرار، لكان تولياغانوف متأكداً من أن خطته ستكلل بالنجاح.
    Si se hubiera insistido en la prohibición completa de ese tipo de minas, no se habría llegado a un consenso sobre el Protocolo revisado. UN ولو كان جرى اﻹصرار على فرض حظر كامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لما تحقق توافق اﻵراء بشأن البروتوكول المنقح.
    Como consecuencia, un gran número de mujeres no son económicamente activas, aunque estarían ansiosas de trabajar si hubiera oportunidades adecuadas y mecanismos de apoyo. UN ونتيجة لذلك، نجد عددا ضخما من النساء العاطلات اقتصاديا، رغم أنهن يتُقن إلى العمل إن وجدت الفرص وآليات الدعم المناسبة.
    Bueno, si alguna vez hubiera abierto la carpeta con las 600 fotos en ella, hubiera pasado otra hora. TED الآن، إن كنت قد فتحت الملف الذي يحوي 600 صورة، لكنت قد قضيت ساعة أخرى.
    Si se las hubiera ordenado así, se hubiera facilitado el evaluar la importancia y los efectos de las salvedades. UN فلو أن هذه أدرِجَت، لكانت يسَّرت من عملية تقييم مدى أهمية تحفظات مراجعي الحسابات ودرجة تأثيرها.
    Estoy buscando a alguien que tuviera un motivo para herir a esos chicos, que hubiera amañado los frenos o la columna de dirección. Open Subtitles إني أبحث فحسب عن شخص كان لديه دافع لإيذاء هؤلاء الشباب ويمكن أن يكون قد تلاعب بالمكابح أو عمود القيادة.
    Si hubiera sabido que todo esto hacía que volvieras a compartir un cuarto conmigo me hubiera hecho apuñalar hace tiempo. Open Subtitles لو كنتُ أعلم أنّ هذا سيعيدك لتكوني بنفس الغرفة التي أنا فيها لكنتُ تعرّضتُ للطعن بوقت أبكر
    O tal vez no estaría escribiendo esto si hubiera sabido entonces a quién odiaba. Open Subtitles او ربما لم اكن لاكتب هذا لو كنت أعرف حينها من أكره
    Si Eritrea no hubiera invadido las zonas, si se hubiera retirado, si sólo se retirara, no se presentarían cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ولو أن إريتريا لم تقم بالغزو، ولو أنها انسحبت، ولو تنسحب، لما كانت ولن تكون هناك قضايا تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    La experta no pudo constatar que se hubiera decidido abrir expediente con estas denuncias graves para llevar a cabo las investigaciones pertinentes. UN ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة.
    Esperaba que hubiera plena comprensión mutua de los objetivos con el fin de crear condiciones favorables para el desarrollo de los niños turcomanos. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هناك تفاهم متبادل بشكل كامل بشأن الأهداف المتعلقة بإيجاد ظروف مواتية لتنمية أطفال تركمانستان.
    No querías que tomara un cuerpo con alguien dentro y me aseguré que el espíritu se hubiera ido. Open Subtitles , لم تريدني أن أسكن جسد حي و أنا حرصت أن تكون قد رحلت الروح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد