ويكيبيديا

    "imponer una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض
        
    • لفرض
        
    • بفرض وقف
        
    • تقرير العقوبة
        
    • بفرض مجال
        
    • ولفرض
        
    La comunidad internacional sólo puede facilitar y promover ese proceso y colaborar en él, pero no tratar de imponer una solución determinada. UN وكل ما يستطيعه المجتمع الدولي هو أن ييسر العملية ويشجعها ويساعدها، وليس بوسعه أن يحاول فرض حل معين عليها.
    Por otra parte, no sería atinado imponer una práctica regional al resto del mundo. UN ومن ناحية أخرى، ليس من المستصوب فرض ممارسة إقليمية على بقية العالم.
    La Misión está elaborando directrices para imponer una penalización por daños y perjuicios en caso de demora en la entrega. UN تعمل البعثة إعداد مبادئ توجيهية من أجل فرض غرامات مالية عن الأضرار الناجمة عن التأخر في التسليم.
    Afirmaron que no trataron de imponer sus opiniones pero intentaron imponer una resolución que es inaceptable para un importante número de países. UN وهم يدّعون أنهم لا يسعون إلى فرض آرائهم ولكنهم يعتزمون فرض قرار غير مقبول بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    No podemos aceptar responsabilidad alguna por la decisión del facilitador de la Unión Europea de imponer una interrupción del proceso de diálogo. UN ولا يمكن أن نتحمل أي مسؤولية عن القرار الذي اتخذه ميسّر الاتحاد الأوروبي لفرض وضع مؤقت على عملية الحوار.
    A pesar de la incapacidad del Consejo para imponer una solución definitiva, era indiscutible que el derecho internacional estaba del lado del pueblo saharaui. UN ورغم عدم قدرة المجلس على فرض حل نهائي، لا يوجد ثمة شك في أن القانون الدولي في جانب الشعب الصحراوي.
    Era claramente necesario imponer una mayor regulación de los productos financieros como los productos financieros derivados que se comercializan en todo el mundo; UN وتوجد حاجة واضحة إلى فرض مزيد من التنظيم على المنتجات المالية مثل المشتقات التي يجري تسويقها في مختلف أنحاء العالم؛
    Luego, el tribunal podrá imponer una sanción más eficaz y el agente de libertad vigilada podrá hacer mejor su trabajo. UN وعندئذ سيكون بوسع المحكمة فرض عقاب أكثر فاعلية وسيتمكن المراقب القضائي من القيام بعملهم بمزيد من الكفاءة.
    Los interesados deberían prestar la atención debida a los esfuerzos por resolver la cuestión nuclear mediante negociaciones y abstenerse de realizar actos que obstaculicen el proceso de negociaciones, en lugar de imponer una inspección injusta. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    Estas operaciones de provocación nos hacen pensar que, pese a los primeros pasos que se han dado en el diálogo de Baku-Stepanakert, Azerbaiyán continúa su política encaminada a imponer una solución militar al conflicto de Nagorno-Karabaj. UN إن هذه العمليات الاستفزازية تدعونا للاعتقاد أنه، على الرغم من اتخاذ الخطوات اﻷولى في الحوار بين باكو واستباناكيرت، مازالت أذربيجان تتبع سياستها المتمثلة في فرض حل عسكري للنزاع في ناغورني كاراباخ.
    Sin embargo, que quede claro que si hablamos de “independencia” no es con el propósito de forzar las cosas o de imponer una de las opciones incluidas en el concepto de libre determinación. UN عندما نشير الى الاستقلال فإن ذلك ليس لغرض إقحام مسائل أو فرض بديل من البدائل التي ينطوي عليها مفهوم تقريـــر المصير.
    Por tanto, Cuba no comparte el criterio de que hablar de la “independencia, de conformidad con la Carta”, equivale a imponer una obligación a alguien. UN وبناء عليه فإن كوبا لا توافق على أن تكرار عبارة " الاستقلال تمشيا مع الميثاق " يعادل فرض التزام على أحد.
    El comienzo de la guerra fría y el surgimiento de la rivalidad Este-Oeste indujeron a las Potencias mundiales a la paradoja de tratar de imponer una paz perdurable a través de la superioridad militar. UN ثم كانت بداية الحرب الباردة ونشوب التنافس بين الشرق والغرب مما أغرى القوى الكبرى في العالم بالسعي إلى فرض سلام دائم عن طريق تحقيق تفوق، بعضها على بعض، عسكريا.
    A esos efectos, se ha sugerido imponer una tarifa apropiada al abastecimiento de agua. UN ولهذا الغرض، تم اقتراح فرض تعريفة ملائمة لتوفير المياه.
    También hay acuerdo en que se debe imponer una prohibición total sobre estas armas. UN ويوجد أيضا توافق في اﻵراء على أنه ينبغي فرض حظر كامل على تلك اﻷسلحة.
    Ampliar el ámbito de aplicación de la norma establecida en el artículo 12 a los casos en que un niño nazca en un tercer Estado supondría imponer una obligación a Estados no involucrados en la sucesión. UN فمد نطاق تطبيق القاعدة المبينة في المادة ٢١ لتشمل الحالات التي يكون فيها الطفل قد ولد في دولة ثالثة معناه فرض واجب على الدول غير ما يدخل في الخلافة من واجبات.
    Por ese motivo, es necesario imponer una cierta disciplina a las corrientes financieras regionales así como a las corrientes financieras privadas mundiales. UN وهذا هو الداعي إلى فرض شيء من الانضباط على التدفقات المالية الخاصة، اﻹقليمية منها والعالمية.
    No tratamos de imponer una cooperación económica a nuestros vecinos, ni tampoco queremos obligarles a cooperar con nosotros. UN نحن لا نسعى إلى فرض التعاون الاقتصادي على جيراننا، ولا نرغب في إجبارهم على التعاون معنا.
    Considera que debe encontrarse una manera de proteger mejor a los niños sin imponer una censura estricta. UN وترى أن من اللازم إيجاد وسيلة لزيادة حماية اﻷطفال بدون فرض رقابة صارمة.
    Además, los órganos reguladores carecen de facultades suficientes para imponer una separación estricta de las distintas actividades. UN كذلك لا تملك سلطات الاشراف صلاحيات كافية لفرض هذا الفصل الصارم بين اﻷنشطة.
    A nadie le está permitido conculcar estos derechos usando el poder coactivo para imponer una respuesta al misterio del hombre. UN وليس ﻷحد أن يخنق هذه الحقوق باستخدام سلطة القسر لفرض جواب معين على سر اﻹنسان.
    La decisión de varios Estados, entre los que se encuentran algunos Estados productores de minas, de imponer una suspensión a la exportación de minas antipersonal como medida preliminar parece ser positiva aunque la respuesta final todavía parece ser una prohibición total de tales UN وإن قرار بعض الدول، ومنها بعض الدول المنتجة لﻷلغام، بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد، باعتبار ذلك خطوة مبدئية، قرار إيجابي، على الرغم من أن الحل النهائي يتمثل في فرض حظر كامل على اﻷلغام.
    La Corte, al imponer una pena para valorar la gravedad del crimen y las circunstancias personales del condenado, tendrá en cuenta las reglas siguientes. UN ١ - تأخذ المحكمة في اعتبارها القواعد التالية من أجل تقدير خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المدان عند تقرير العقوبة.
    Si la marca de fábrica o de comercio de que se trata obtiene una amplia aceptación y distribución, el propietario de la marca está en condiciones de imponer una amplia variedad de prácticas comerciales restrictivas a los distribuidores de los productos que llevan su marca. UN وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية.
    Sin ser análoga al sistema jerárquico de las fuerzas regulares, esta organización debe ser suficiente para llevar a cabo operaciones militares sostenidas y concertadas e imponer una disciplina. UN وليس من الضروري أن يكون هذا التنظيم مماثلاً للتنظيم الهرمي في القوات النظامية، ولكن يجب أن يكون كافياً للقيام بالعمليات العسكرية المتواصلة والمدبرة ولفرض نوع من الانضباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد