Cuatro de esos documentos pueden consultarse actualmente en forma impresa y electrónica16. | UN | ومتاح حاليا أربع من هذه الورقات في صورتيها المطبوعة والإلكترونية. |
Lograr mayor exactitud en la atención de la demanda de documentación impresa, con el ahorro consiguiente en espacio para almacenamiento y costo de papel. | UN | تحقيق قدر كبير من الدقة في تلبية الطلبات على الوثائق المطبوعة مما يوفر في الحيز المكاني لتخزينها وفي تكاليف ورقها. |
Ha reemplazado la presentación complicada y lenta de las pruebas en forma impresa. | UN | وقد حلت محل العملية المرهقة والبطيئة لتقديم المستندات في شكل مطبوع. |
Otros se difundirán en programas de micromputadoras y en forma impresa. | UN | وستنشر نواتج أخرى في شكل مقروء للحواسيب الخفيفة، وكذلك في شكل مطبوع. |
Además sigue difundiendo información impresa y electrónica a más de 1.000 organizaciones, sobre todo a los medios de información. | UN | وهو تواصل توزيع المعلومات في صورة مطبوعة والكترونية ﻵكثر من ٠٠٠ ١ منظمة، وخاصة وسائط اﻹعلام. |
Preparada por el Departamento de Información Pública, en cooperación con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, la carpeta, por primera vez, no se distribuye en versión impresa. | UN | والمجموعة، التي أنتجتها إدارة شؤون الإعلام بالتعاون مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، متاحة الآن، وللمرة الأولى، دون استعمال الورق. |
Tras la distribución de la versión impresa, Egipto se sumó a los patrocinadores. | UN | وبعد إصدار النص المطبوع انضمت مصر الى البلدان المشاركة في تقديمه. |
En el texto actual no se menciona la libertad de opinión y tampoco hay una disposición general que ampare todas las formas de expresión, ya que el artículo sólo menciona la libertad de expresión impresa. | UN | وكما تجري صياغة النص اﻵن فإن حرية الرأي لم تذكر، كما لم يرد نص عام يحمي جميع أشكال التعبير، حيث أن المادة لا تذكر سوى حرية التعبير في المواد المطبوعة. |
En la versión impresa del informe anual del Fondo figura un panorama más detallado de cada región. | UN | وترد لمحة عامة أكثر تفصيلا لكل منطقة على حدة في النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق. |
En la versión impresa del informe anual del Fondo figura una exposición más detallada sobre cada región. | UN | وفي النسخة المطبوعة من التقرير السنوي للصندوق نظرة عامة أوسع تفصيلا، مهيأة على أساس كل منطقة بمفردها. |
Sin embargo, para los países en desarrollo, que no pueden asumir costos adicionales, es fundamental que se mantenga la documentación impresa. | UN | بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية. |
Además de las publicaciones relacionadas con las conferencias, el Departamento producirá series documentales y programas de promoción especiales en idiomas oficiales y no oficiales, tanto en forma impresa como audiovisual. | UN | وبالاضافة الى إصدار المنشورات المتصلة بالمؤتمرات ستقوم الادارة بإنتاج سلاسل وثائقية وبرامج دعائية باللغات الرسمية وغير الرسمية سواء في شكل مطبوع أو في شكل مسموع ومرئي. |
Si la información difamatoria hubiese sido impresa, tendrá que ser objeto de retractación asimismo impresa. | UN | فإن كانت المعلومات التشويهية مطبوعة، وجب سحبها بموجب بيان مطبوع كذلك. |
El documento se sigue publicando en forma impresa en inglés y francés. | UN | وهذه الوثيقة لا تزال تنشر في شكل مطبوع باللغتين الانكليزية والفرنسية. |
También se distribuye en forma impresa a las Partes que la solicitan. | UN | وتتاح هذه القائمة للأطراف في نسخ مطبوعة بناء على طلبها. |
Verás el mismo efecto en una cuadrícula impresa en una hoja de papel. | TED | سترى نفس التأثير على شبكة مطبوعة على قطعة من الورق البسيط. |
Preparada por el Departamento de Información Pública, en cooperación con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, la carpeta, por primera vez, no se distribuye en versión impresa. | UN | والمجموعة، التي أنتجتها إدارة شؤون الإعلام بالتعاون مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، متاحة الآن، وللمرة الأولى، دون استعمال الورق. |
Preparada por el Departamento de Información Pública, en cooperación con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, la carpeta, por primera vez, no se distribuye en versión impresa. | UN | والمجموعة، التي أنتجتها إدارة شؤون الإعلام بالتعاون مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، متاحة الآن، وللمرة الأولى، دون استعمال الورق. |
En la sede, los mensajes se distribuyeron en forma impresa y electrónica en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso, así como en alemán, italiano, japonés, portugués y numerosos otros idiomas. | UN | وفي المقر، وزعت الرسائل في الشكل المطبوع والالكتروني بكل من اللغة العربية والصينية والانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية، فضلا عن اﻷلمانية واﻹيطالية واليابانية والبرتغالية ولغات كثيرة أخرى. |
Poner a disposición del público en general, en forma impresa o electrónica, los materiales presentados para debate por esos países y organizaciones. | UN | لتزويد عامة الجمهور بالشكل المطبوع الالكتروني من المواد التي تطرح لكي تناقشها تلك البلدان والمنظمات. |
También se distribuye en forma impresa a las Partes que lo solicitan. | UN | وهذه القائمة متاحة للأطراف، عند الطلب، في صورة نسخ ورقية. |
Sin embargo, los consultores exhortan encarecidamente a la Biblioteca Dag Hammarskjöld a que siga publicando la versión impresa en inglés. | UN | ومع ذلك يحث الخبيران الاستشاريان بشدة على أن تستمر مكتب داغ همرشولد في نشر النسخة الورقية بالانكليزية. |
Puede conseguirse una copia impresa de estos dos documentos previa solicitud. | UN | وستتاح هاتان الوثيقتان في شكل ورقي بناء على الطلب. |
Todas las publicaciones recientes pueden obtenerse tanto en forma impresa como electrónica. | UN | وجميع المنشورات الصادرة مؤخرا متاح بالشكلين الورقي والإلكتروني على السواء. |
Creo que a veces la gente posee algo y cuando mueren... una parte de ellos queda impresa en esas cosas... como-- Como huellas digitales. | Open Subtitles | اعتقد ان الناس عندما يمتلكون الاشياء ومن ثم يزولون جزء من انفسهم تطبع على تلك الاشياء مثل مثل بصمات الاصباع |
Se producen imágenes obtenidas por satélite y mapas de interpretación en forma tanto digital como impresa. | UN | وتصدر الصور الساتلية والخرائط التفسيرية بالشكلين الرقمي والورقي. |
Oficina Regional para África: divulgación, información y comunicación en formato electrónico y en forma impresa para difundir información entre los interesados de la región | UN | المكتب الإقليمي لأفريقيا: معلومات التوعية والإعلام والاتصال بشكل إلكتروني ومطبوع لغرض نشر المعلومات وتوعية أصحاب المصلحة في المنطقة |
Todos los ciudadanos suecos pueden expresar sus ideas y sus opiniones en forma impresa, publicar por escrito cualquier materia y dar a conocer información sobre cualquier tema. | UN | ويمكن لجميع المواطنين السويديين التعبير عن أفكارهم وآرائهم بصيغة مطبوعة، ونشر أي مكتوب وبث معلومات عن أي موضوع. |
Muchos países tenían una versión impresa y también una versión en Internet. | UN | والعديد من البلدان تتوفر لديها قوائم في شكل مطبوعات حاسوبية وعلى شبكة الإنترنت معا. |
-Ah, amigo. Aléjate de él, o tu vida no valdrá ni el papel en que está impresa. | Open Subtitles | ابقى بعيد عنه , والا حياتك لن تساوي ورق الطباعة |