Sin embargo, al día siguiente, inmediatamente después del atentado suicida con bombas perpetrado en Jerusalén contra un ómnibus, se impuso la clausura total de los territorios. | UN | غير أنه تم فرض إغلاق كامل على اﻷراضي في اليوم التالي وذلك مباشرة في أعقاب هجوم انتحاري بالقنابل على حافلة في القدس. |
En uno de estos casos además de la multa se impuso amonestación pública. | UN | وفي واحدة من تلك الحالات فرض التوبيخ العلني إلى جانب الغرامة. |
Durante ocho años el régimen de Saddam impuso una guerra masiva de agresión y ocupación a mi pueblo. | UN | ولقد فرض نظام صدام على شعبنا حربا عدوانية واحتلالا على نطاق واسع لمدة ثماني سنوات. |
La región, y no Tanzanía, impuso sanciones contra Burundi como un incentivo para la negociación. | UN | إن المنطقة، وليست تنزانيا، هي التي فرضت جزاءات على بوروندي لحفزها على التفاوض. |
En 1903, le impuso a Cuba un tratado de reciprocidad comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si éste no era aceptado. | UN | ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها. |
Se impuso el toque de queda en la mayor parte de las ciudades y en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza. | UN | وفرض حظر التجول على معظم المدن وعلى جميع مخيمات اللاجئين في قطاع غزة. |
Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. | UN | وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول. |
El embargo de armas se impuso contra Yugoslavia. | UN | لقد فرض حظـر اﻷسلحـة على يوغوسلافيا السابقـة. |
Bajo guisa del ejército de ocupación, se impuso gran sufrimiento a nuestro pueblo. | UN | وتحت وطأة جيش الاحتلال فرض على شعبنا الكثير مــن العناء. |
Cuando esto se impuso, uno o dos de los otros aspirantes abandonaron la Sociedad, con lo que comenzó su declinación. | UN | ولمــا فرض هــذا، خرج من العصبة واحد أو إثنان من المتطلعين اﻵخرين. |
Dicha resolución impuso al Iraq una serie de obligaciones como base para una solución amplia de la situación. | UN | لقد فرض هذا القرار جملة من الالتزامات على العراق باعتبارها أسسا لتسوية شاملة للوضع. |
Se impuso un sitio total, que sigue en vigor hasta el presente, a las residencias del Primer Secretario Sulayman Abd al-Tawwab y del oficial encargado de pasaportes. | UN | فرض حصــار تام على السكرتير الأول سليمان عبد التواب وعلى ضابط الجوازات في منازلهم ولا يزال الحصار مستمرا حتى اﻵن. |
La brutalidad de esos bombardeos alcanzó su punto máximo cuando Israel impuso el bloqueo naval contra el Líbano. | UN | إلا أن قسوة هذا القصف قد بلغت ذروتها عندما واصلت إسرائيل فرض الحصار البحري على لبنان. |
En 1903, le impuso a Cuba un Tratado de Reciprocidad Comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si este no era aceptado. | UN | ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها. |
Evaluación de los incidentes posteriores a 1992, cuando el EPA impuso una zona de protección de 300 pies con respecto al uso del endosulfán: | UN | تقييم الحوادث التي وقعت بعد عام 1992 عندما فرضت وكالة حماية البيئة منطقة حاجزة تبلغ 300 قدم على استخدام الإندوسولفان: |
Evaluación de los incidentes posteriores a 1992, cuando el EPA impuso una zona de protección de 300 pies con respecto al uso del endosulfán: | UN | تقييم الحوادث التي وقعت بعد عام 1992 عندما فرضت وكالة حماية البيئة منطقة حاجزة تبلغ 300 قدم على استخدام الإندوسلفان: |
Sin embargo, el tribunal le impuso una multa y cerró Al Wifaq durante tres meses. | UN | ومع ذلك فقد فرضت المحكمة غرامة عليه وأوقفت صحيفة الوفاق لمدة ثلاثة أشهر. |
Se impuso un toque de queda en la aldea de Yatta, en las proximidades de Hebrón, después que dispararon contra unos soldados que estaban efectuando un control de carreteras. | UN | وفرض حظر التجول على قرية يطا بالقرب من الخليل في أعقاب إطلاق النيران على الجنود الذين كانوا يحرسون حاجزا في الطريق. |
El Tribunal de Apelación revocó la sentencia e impuso otra pena por razones propias. | UN | وقد عدّلت محكمة الاستئناف ذلك الحكم وفرضت عقوبة تقوم على أسباب سليمة. |
Prueba de ello es el hecho de que ayer la Administración de los Estados Unidos impuso sanciones económicas al Sudán. | UN | وما يؤكد هذا القول قيام اﻹدارة اﻷمريكية باﻷمس بفرض عقوبات اقتصادية على السودان. |
Las restricciones que impuso a los pescadores locales parecieron menos rigurosas que en el pasado. | UN | ويبدو أن القيود التي فرضتها على صيادي السمك المحليين أقل حدة مما كانت عليه في الماضي. |
En lo que respecta al Consejo de Seguridad, la justicia y la equidad exigen que levante las sanciones que impuso injustificadamente a Eritrea. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر. |
Soy producto de los 30 años de exilio que el totalitarismo impuso en mi país. | UN | إنني نتاج ثلاثين سنة من النفي الذي كان النظام الاستبدادي قد فرضه على بلدي. |
El estado de excepción se impuso y extendió a varios distritos, provincias y departamentos del Perú debido a los disturbios civiles. | UN | فُرضت حالة الطوارئ ومُددت في أقاليم ومقاطعات وإدارات مختلفة في بيرو، نظرا للاضطرابات المدنية. |
En 1991 se impuso con carácter de emergencia una prohibición similar a la importación de objetos de origen maya procedentes de la región guatemalteca del Petén. | UN | وفي عام ١٩٩١ فُرض حظر طارئ مماثل على القطع الفنية الماياوية من منطقة بوتين في غواتيمالا. |
Una semana después un tribunal lo condenó por difamación y le impuso una pena de cinco años de reclusión. | UN | وبعد أسبوع من نشر هذا التقرير، دانته إحدى المحاكم بتهمة القذف وحكمت عليه بالسجن خمسة أعوام. |
La prohibición se impuso con arreglo a la disposición Nº 881 del CEV, de 10 de julio de 2009, con el argumento de que el lugar indicado por el autor para realizar su piquete no figuraba entre los autorizados. | UN | ومُنع الاعتصام عملاً بقرار اللجنة التنفيذية رقم 881 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2009 على أساس أن المكان الذي اقترحه صاحب البلاغات للاعتصام لا يندرج ضمن قائمة الأماكن التي يُسمَح فيها بالاعتصام. |
Se le impuso una multa de 155.000 rublos de Belarús. | UN | وحُكم على السيد كورنينكو بغرامة قدرها 000 155 روبل بيلاروسي. |
El Estado parte afirma además que el autor no ha fundamentado su afirmación de que la pena que se le impuso fue mayor porque era un homosexual varón. | UN | وتقول الدولة الطرف كذلك إن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تثبت أن العقوبة التي حكم بها عليه كانت أشد لكونه مثلياً. |
Les ofrezco mi país como lugar, como ejemplo, como foro en el que el diálogo se impuso a la división. | UN | إنني أقدم إليكم تجربة بلادي كمكان وقضية ومحفل انتصر فيه الحوار على الانقسام. |