La transferencia obligatoria de tecnología era inaceptable. | UN | وكان النقل اﻹلزامي للتكنولوجيا غير مقبول. |
Pero el nivel de desempleo sigue siendo demasiado alto, pues sólo en nuestros países hay más de 24 millones de desempleados, lo que es un desperdicio inaceptable. | UN | ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها. وهذا هـدر غير مقبول. |
Esto significa que todo vínculo entre la Convención y la cuestión nuclear o cualquier otra cuestión es totalmente inaceptable para Israel. | UN | وهذا يعني أن أي ربط بين الاتفاقية والمسألة النووية أو أي مسألة أخرى غير مقبول بتاتا بالنسبة لاسرائيل. |
A mayor abundamiento, es inaceptable tratar al acusado de modo contrario a lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto para obligarle a confesar. | UN | ومن باب أولى، فمن غير المقبول معاملة شخص متهم بطريقة مناقضة للمادة ٧ من العهد من أجل انتزاع اعتراف ما. |
Si hubiera una necesidad repentina de evacuar a los funcionarios, la asignación de escasos recursos a familiares a cargo no autorizadas sería inaceptable. | UN | ففي حالة حدوث حاجة طارئة الى إجلاء الموظفين، يصبح من غير المقبول تخصيص الموارد الشحيحة ﻹجلاء المعالين غير المرخص لهم. |
En diversas intervenciones se señaló que la situación actual era moralmente inaceptable. | UN | وقد وصفت مداخلات عديدة الحالة الراهنة بأنها غير مقبولة أخلاقيا. |
Cabe preguntarse si se ha hecho todo lo posible por remediar una situación que se ha vuelto inaceptable. Entre otras | UN | ومن حق الهند أن تسأل عما إذا كان هناك جهد لتقويم هذا الوضع الذي صار غير مقبول. |
Esa actitud de desafío, encaminada a socavar la autoridad de la Organización mundial, es inaceptable. | UN | إن هذا الموقف المتحدي الرامي الى تقويض سلطة المنظمة العالمية موقف غير مقبول. |
En consecuencia, el tenor actual del artículo 47 es al parecer inaceptable. | UN | وهكذا فإن المحتوى الحالي للمادة ٤٧ غير مقبول فيما يبدو. |
En caso de que se conviniera en aumentar el número de miembros permanentes, la incorporación de sólo países industrializados en general se consideraría inaceptable. | UN | وفي حالة الاتفاق على زيادة العضوية الدائمة، فإن الزيادة بإضافة بلدان صناعية فقط أمر سيعتبر، على نطاق واسع، غير مقبول. |
Consideró inaceptable la propuesta de que la identificación se pudiera realizar sin la participación de un jefe tribal. | UN | وتجد أن اقتراح إمكانية إجراء تحديد الهوية دون مشاركة من أي شيخ اقتراح غير مقبول. |
Tres días después de esta reunión, se trató de someter al Representante Permanente de Cuba a un procedimiento inaceptable. | UN | وبعد ثلاثة أيام من عقد ذلك الاجتماع جرت محاولات ﻹخضاع الممثل الدائم لكوبا ﻹجراء غير مقبول. |
Esto no sólo es inaceptable, sino que además menoscaba el proceso de reforma. | UN | وهذا اﻷمر ليس غير مقبول فحسب وإنما يضر أيضا بعملية اﻹصلاح. |
Es inaceptable que la ley consagre costumbres que limitan los derechos de la mujer. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
Es inaceptable la negativa de que no hubo planificación o participación de agentes externos en la selección, llenado despliegue o destrucción de las armas. | UN | ومن غير المقبول إنكار وجود أي تخطيط أو مشاركة لوكالات خارجية في اختيار اﻷسلحة أو حشوها أو نشرها أو تدميرها. |
Hemos aprendido que lo que no debe repetirse es la inaceptable inacción del pasado, como la observada en relación con la crisis de Rwanda. | UN | وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية. |
La agresión es inaceptable y no conviene premiar al agresor ni sancionar a la víctima. | UN | وأضاف أن العدوان حالة غير مقبولة ولا يجدر مكافأة المعتدي ولا معاقبة الضحية. |
A nuestro juicio, la situación actual es inaceptable y debe resolverse con urgencia. | UN | وفي رأينا أن الحالة الحاضرة غير مقبولة ويجب أن تحل بسرعة. |
Tal medida sería incongruente con el derecho internacional e inaceptable para todas las delegaciones que respetan el derecho del mar. | UN | وهذه الخطوة لا تتفق مع القانون الدولي، وهي غير مقبولة من جميع الوفود التي تحترم قانون البحار. |
Una vez más exhortamos a las partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. | UN | ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك. |
Es inaceptable que las fuerzas de las Naciones Unidas faciliten la rendición de los defensores de un Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
La no adherencia a los principios universalmente convenidos en esa esfera es simplemente inaceptable. | UN | ورفض الامتثال للمبادئ المتفق عليها عالميا في ذلك المجال ليس مقبولا أبدا. |
Sin embargo, resulta inaceptable que los informes de recepción no se presenten o que se presenten con retrasos de años. | UN | إلا أن التأخير المطول الذي يستمر سنوات أو عدم تقديم تقارير الاستلام أصلا أمر لا يمكن قبوله. |
Es inaceptable para mi delegación que se trate de ponerle otro título. | UN | وأعتقد أن محاولة وضع عنوان آخر له ليس مقبولاً لوفدي. |
Esta situación es responsabilidad fundamental del Gobierno de Eritrea y, como tal, es inaceptable que se esgrima como una condición previa. | UN | إنها في المقام اﻷول مسألة التزام من جانب الحكومة اﻹريترية. وبناء عليه، لا يمكن قبولها كشرط مسبق. |
El colonialismo, en cualquiera de sus formas, es inaceptable en cualquier lugar del mundo. | UN | إن الاستعمار بأي شكل من أشكاله مرفوض في أي مكان من العالم. |
Es absolutamente inaceptable que alrededor de una quinta parte de la humanidad viva en las más abyectas condiciones de pobreza, la mayoría padeciendo de hambre a diario. | UN | فمن المرفوض رفضا قاطعا أن يعيش حوالي خمس البشرية في فقر مدقع، يعاني معظمهم كل يوم من الجوع. |
En mi país es inconstitucional e inaceptable no aplicar la pena de muerte. | UN | وعدم تنفيذ عقوبة الإعدام أمر غير دستوري في بلدي وغير مقبول. |
Mi delegación desea expresar su más enérgico rechazo del empleo de ese tipo de lenguaje, que México encuentra totalmente inaceptable. | UN | يود وفدي الإعراب عن رفضه القاطع لاستخدام هذا النوع من العبارات، التي ترى المكسيك أنها مرفوضة تماما. |
Los presentes intercambiaron opiniones sobre la situación en Chipre y reafirmaron que el statu quo era inaceptable. | UN | وقد تبادل الذين حضروا الاجتماع اﻵراء بشأن الحالة في قبرص وأكدوا من جديد عدم قبول بقاء الحالة كما هي دون تغيير. |
Esta restricción inaceptable supone un riesgo grave e innecesario para el personal de la Misión. | UN | وإن هذه القيود المرفوضة تضع حفظة السلام في موضع محفوف بالمخاطر الجسيمة لا لزوم له. |