ويكيبيديا

    "incluidos los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمن فيهم
        
    • بما فيها
        
    • بما في ذلك تلك
        
    • بما في ذلك ما
        
    • بما يشمل
        
    • بما فيهم
        
    • ومن بينهم
        
    • بمن في ذلك
        
    • بما في ذلك الأهداف
        
    • بما في ذلك البلدان
        
    • بما في ذلك الدول
        
    • ومنهم
        
    • ويشمل ذلك
        
    • بما في ذلك برامج
        
    • بما في ذلك البرامج
        
    Naturalmente, la transición está ofreciendo mayores oportunidades a sus asociados económicos, incluidos los de los países en desarrollo. UN ويخلق الانتقال، طبعا، فرصا جديدة لشركاء الجمهورية التشيكية الاقتصادية، بمن فيهم الشركاء في البلدان النامية.
    La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. UN وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى.
    El número total de agricultores beneficiados por el proyecto, incluidos los que participaron indirectamente en sus actividades, llegó a 800.000. UN وبلغ مجموع المزارعين الذين حصلوا على الخدمة، بمن فيهم المزارعون المشاركون مباشرة في البرنامج ٠,٨ مليون نسمة.
    Por ende, toda determinación al respecto deberá contar con el apoyo general de los Estados Miembros, incluidos los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، فإن أي حسم للمسألة يستلزم وجود تأييد عام من جانب الدول اﻷعضاء، بما فيها اﻷعضاء الخمسة الدائمين في مجلس اﻷمن.
    El Afganistán está preocupado por el futuro de toda la ex Yugoslavia, incluidos los territorios fuera de Bosnia. UN تشعر أفغانستان بالقلق إزاء مستقبل جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة، بما فيها اﻷراضي الخارجة عن البوسنة.
    Eso significa estar a la altura de los compromisos asumidos, incluidos los relativos a la movilización de recursos. UN وهذا يعني الارتقاء إلى مستوى الالتزامات المعلنة، بما في ذلك تلك الالتزامات بشأن حشد الموارد.
    los cambios de política que permiten ascender en la escala tecnológica, incluidos los que afectan a la transferencia de tecnología; UN :: تغييرات السياسة العامة التي تفضي إلى ارتقاء سلّم التكنولوجيا، بما في ذلك ما يتعلق بنقل التكنولوجيا؛
    A excepción de los militares, todos los demás trabajadores, incluidos los funcionarios públicos, tienen derecho a afiliarse a sindicatos. UN وباستثناء القوات المسلحة، يحق لجميع العاملين الآخرين، بمن فيهم موظفو الخدمة العامة، أن ينضموا إلى النقابات.
    :: Asistencia, asesoramiento y capacitación para mejorar la competencia profesional de los miembros de la judicatura, incluidos los jueces UN :: تقديم المساعدة والمشورة وتنظيم دورات تدريبية لتحسين الكفاءة المهنية لأعضاء الهيئة القضائية، بمن فيهم القضاة
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que posteriormente fueron encarcelados UN تحرير النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم أولئك الذين يسجنون فيما بعد
    El personal de todo el sistema, incluidos los directores, deberían recibir capacitación en tales asuntos. UN وينبغي تدريب الموظفين في جميع وحدات المنظومة، بمن فيهم المديرون، على هذه الأمور.
    El personal de todo el sistema, incluidos los directores, deberían recibir capacitación en tales asuntos. UN وينبغي تدريب الموظفين في جميع وحدات المنظومة، بمن فيهم المديرون، على هذه المسائل.
    La segunda está encaminada a castigar a quienes cometían esos delitos, incluidos los intermediarios. UN أما القانون الثاني فيرمي إلى معاقبة مرتكبي هذه الجرائم، بمن فيهم الوسطاء.
    Preocupada por el aumento del uso indebido de drogas ilícitas entre los niños, incluidos los adolescentes, y los jóvenes, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة بين الأطفال، بمن فيهم المراهقون والشباب،
    Liberación de las mujeres y los niños tomados como rehenes en conflictos armados, incluidos los que han sido encarcelados posteriormente UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    En la reunión de alto nivel también se examinarían otros temas, incluidos los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN كما يمكن أن ينظر الاجتماع الرفيع المستوى في مواضيع أخرى بما فيها نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En la reunión de alto nivel también se examinarían otros temas, incluidos los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN كما يمكن أن ينظر الاجتماع الرفيع المستوى في مواضيع أخرى بما فيها نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, UN وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية،
    :: Un conocimiento en profundidad de las causas, incluidos los factores que suscitaron el conflicto entre las partes y aquellos que siguen motivándolas UN :: الفهم العميق للأسباب، بما في ذلك تلك التي دفعت الأطراف للدخول في النزاع، والأسباب التي لا تزال تدفعها لذلك
    Por otra parte, las delegaciones recomendaron al UNICEF que siguiera reduciendo los gastos de gestión, incluidos los relacionados con los viajes. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت الوفود بأن تواصل اليونيسيف خفض التكاليف الإدارية، بما في ذلك ما يتعلّق منها بالسفر.
    El apoyo de nuestros socios para el desarrollo, incluidos los fondos y programas de las Naciones Unidas, también es fundamental. UN ومن الأمور الحيوية أيضا دعم شركائنا في التنمية، بما يشمل صناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Para todos, incluidos los actores, deben devolverlos a su guionista después de grabar los episodios. Open Subtitles كل واحداً , بما فيهم الممثلون يجب ان يُعيد النص بعد تصوير الحلقة
    Cifra que se prevé será pagadera en nombre de afiliados activos e inactivos, incluidos los nuevos afiliados futuros UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع للمشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم الداخلون الجدد في المستقبل
    Creemos sinceramente que esta es una gran oportunidad para todos nosotros, incluidos los miembros del Frente Revolucionario Unido, para escribir un nuevo capítulo de nuestra historia. UN إننا نعتقد حقا أن تلك فرصة عظيمة تتاح لنا جميعا، بمن في ذلك أعضاء الجبهة المتحدة الثورية، لفتح صفحة جديدة في تاريخنا.
    El Programa de Acción incluye 30 objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN ويتضمن برنامج العمل 30 هدفا إنمائيا متفقا عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية.
    Su personal procede de todas las regiones del globo, incluidos los países en desarrollo. UN ويقوم باختيار موظفيه من كافة أركان المعمورة، بما في ذلك البلدان النامية.
    También es preciso comunicar esta información a todas las partes interesadas, incluidos los Estados Miembros y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أيضا أن تنقل هذه المعلومات الى كل اﻷطراف المعنية، بما في ذلك الدول اﻷعضاء ومجموعة المنظمات غير الحكومية.
    Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. UN ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف.
    El grupo de trabajo se compone de 12 personas, incluidos los coordinadores. UN ويشمل ذلك الفريق منسقين، وكان عددهم 12 منسقاً في الفريق.
    La educación no escolar, incluidos los programas de formación profesional, son un complemento importante de la educación escolar. UN ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي.
    Por otro lado, la integración de los Estados en transición en la economía mundial promovería la expansión de recursos financieros para los programas, incluidos los de los países en desarrollo. UN ومن جهة أخرى، فإن ادماج الدول التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي سيعزز توسيع مصادر التمويل للبرامج، بما في ذلك البرامج المنفذة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد