A tal efecto, se fortalecerá la capacidad institucional del Consejo Judicial, el principal órgano administrativo del sistema judicial. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، سيجري تعزيز القدرة المؤسسية للمجلس القضائي، وهو الهيئة اﻹدارية الرئيسية للنظام القضائي. |
9.6 Desarrollo institucional y servicios de apoyo para la promoción del comercio, el fomento de | UN | التنمية المؤسسية وخدمات الدعم لتنشيط التجارة وتنمية الصادرات واﻹدارة الدولية لعمليات الشراء واﻹمداد |
Medio ambiente: agenda centroamericana y fortalecimiento institucional | UN | البيئة: برنامج أمريكا الوسطى، والتعزيز المؤسسي |
Fortalecimiento institucional de la Escuela Centroamericana de Adiestramiento Aeronáutico (COCESNA), y capacitación de personal | UN | التعزيز المؤسسي لمعهد أمريكا الوسطى للتدريب على الملاحة الفضائية وتأهيل ملاحي الفضاء |
V. FORTALECIMIENTO institucional, COOPERACIÓN INTERNACIONAL TÉCNICA Y FINANCIERA Y PROMOCIÓN Y EDUCACIÓN EN DERECHOS HUMANOS | UN | خامسا ـ تعزيز المؤسسات والتعاون التقني والمالي الدولي وتعزيز حقوق اﻹنسان والتعريف بها |
A su vez, una mayor integración de la producción ha de ser completada por medidas de carácter institucional y político. | UN | أما زيادة التكامل الانتاجي، بدورها، فتحتاج في آخر اﻷمر إلى أن تستكمل بترتيبات مؤسسية وترتيبات خاصة بالسياسات. |
El enfoque integral que debe caracterizar este programa tiene que reflejarse, en forma institucional, en la fusión de las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ونهج التناول المتكامل الذي ينبغي أن تتسم به تلك الخطة ينبغي أن ينعكس، بشكل مؤسسي في دمج اللجنتين: الثانية والثالثة. |
Nos queda una gran satisfacción. El Paraguay ha superado su crisis institucional con las armas de la democracia. | UN | ويسعدنا سعادة بالغة أنه كان في استطاعة باراغواي أن تتغلب على أزمتها المؤسسية بالسبل الديمقراطية. |
Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas | UN | استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء |
La labor de archivo es deficiente y a menudo es imposible localizar los documentos que constituyen la memoria institucional del Departamento. | UN | ويتسم اﻷداء فيما يتعلق بحفظ الوثائق بالضعف، وكثيرا ما يتعذر العثور على الوثائق التي تمثل الذاكرة المؤسسية لﻹدارة. |
Pero hay otras formas de racismo aparte del repugnante racismo institucional que es el apartheid. | UN | إلا أن هناك أشكالا أخرى من العنصرية بجانب عنصرية الفصل العنصري المؤسسية البغيضة. |
El consumidor tendría la opción y, por otra parte, habría una creación de capacidad institucional porque todos querrían captar ese mercado. | UN | وسيكون للمستهلك الخيار كما ستكون هناك زيادة في القدرات المؤسسية ﻷن جميع المؤسسات ستسعى إلى سيادة تلك السوق. |
Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
El PNUD ha puesto particular énfasis en el desarrollo humano, sus perspectivas multisectoriales y en la coordinación institucional. | UN | وقد أولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أهمية خاصة للتنمية البشرية، ببعدها المتعدد القطاعات ولتنسيقها المؤسسي. |
Tales organismos y entidades completan el marco institucional de las relaciones interamericanas. | UN | وهذه الوكالة والكيانات تكمل اﻹطار المؤسسي للعلاقات بين البلدان الامريكية. |
Se proporcionará asistencia técnica a los países miembros para apoyar sus actividades de reforma institucional y transformación estructural. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
Se espera que la Oficina de Desarrollo ofrezca apoyo institucional y análisis de políticas a una administración futura como parte integrante de sus funciones. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المكتب اﻹنمائي الدعم المؤسسي وتحليل السياسات ﻹدارة تقام في المستقبل كجزء لا يتجزأ من مهامه. |
La Misión tiene oficinas en todo el país y realiza actividades de fomento institucional y de verificación en materia de derechos humanos. | UN | وافتتحت البعثة مكاتب تابعة لها في جميع أنحاء غواتيمالا وقامت بأنشطة تتعلق بالتحقق وبناء المؤسسات في ميدان حقوق اﻹنسان. |
En cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة. |
Cuando examinamos las cuestiones internacionales, la democracia sigue siendo una de nuestras aspiraciones más sagradas. Pero precisa un apoyo tangible institucional y de infraestructuras. | UN | وعندما نتأمل في الشؤون الدولية، نجد أن الديمقراطية تظل مطمحا من أقدس مطامحنا، ولكنها بحاجة إلى دعم مؤسسي وهيكلي ملموس. |
El ligero exceso de gastos se compensará con las consignaciones acumuladas del sistema de planificación institucional de recursos. | UN | وستُعادَل الزيادة الهامشية عن النفقات مقابل الاعتمادات التراكمية في إطار نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Continúa disminuyendo el número de departamentos y oficinas que califican a sus funcionarios muy por encima de la norma institucional. | UN | ولا يزال عدد الإدارات والمكاتب التي تعطي موظفيها تقييما يتجاوز المعيار التنظيمي بشكل ملحوظ في تناقص مستمر. |
Debido a su importante contribución al aprendizaje institucional, las opiniones recibidas sobre la evaluación forman parte integral del proceso de los programas. | UN | وتشكل ردود الفعل على التقييم جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة، بسبب مساهمتها الهامة في اكتساب المنظمة الخبرة اللازمة. |
La incorporación de los derechos humanos exige la coherencia normativa e institucional, puesto que los derechos humanos están relacionados y son interdependientes. | UN | وتقتضي عملية دمج حقوق الإنسان ترابطاً من الزاوية التنظيمية والمؤسسية لأن حقوق الإنسان مترابطة ويتوقف كل منها على الآخر. |
Asesorar y proporcionar información a los mecanismos financieros regionales y subregionales de Africa; promover y facilitar su financiación y fortalecimiento institucional | UN | إسداء المشورة وتوفير المعلومات إلى اﻵليات المالية الاقليمية ودون الاقليمية في افريقيا، تعزيز وتيسير تمويلها ودعمها بصفتها مؤسسات |
Esto constituye un reto institucional de gran envergadura: cómo abordarlos de la manera más eficaz a nivel de la Secretaría. | UN | وهذا يطرح تحديا مؤسسيا كبيرا وهــو كيفيــة خدمة هذه اﻷغراض بأكثر الطرق فعالية على مستوى اﻷمانة العامة. |
Las principales cuestiones de interés incluyen contabilidad, auditoría, gobernanza institucional y responsabilidad institucional. | UN | وتشمل قضايا الاهتمام الرئيسية المحاسبة وتدقيق الحسابات وحَكامة الشركات ومسؤولية الشركات. |
La rendición de cuentas, que no es solo una cuestión institucional sin una cuestión de responsabilidad personal, debe reforzarse. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي كذلك تعزيز المساءلة لأنها ليست فقط مسألة تنظيمية بل قضية مسؤولية شخصية. |
A pesar de que se estableció una estructura institucional, con considerable apoyo logístico de la UNOMIG, este mecanismo no ha tenido éxito hasta el momento. | UN | ورغم أنه قد تم إنشاء هيكل تنظيمي يحظى بدعم سوقي كبير من البعثة، فإن هذه اﻵلية لم تحرز نجاحا حتى اﻵن. |
Hay más controles, más límites, pero menor capacidad institucional para ejecutar acciones de política pública. | UN | فقد ازدادت المراقبة والقيود، بينما تراجعت القدرة المؤسساتية على تنفيذ تدابير السياسة العامة. |