ويكيبيديا

    "institucional de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسية في
        
    • التنظيمية في
        
    • المؤسسي في
        
    • المؤسسي للشرطة
        
    • المؤسسي لمكتب
        
    • المؤسسية للجنة
        
    • المؤسسات التي تضطلع
        
    • المؤسسية عن
        
    • المؤسسية للسلطة
        
    • المؤسسية للشرطة
        
    • المؤسسية لمنظمة الوحدة
        
    • المؤسسي للجماعة
        
    • المؤسسية لجهاز
        
    • المؤسسية لمكتب
        
    • المؤسسي للجنة
        
    Sección de Memoria institucional de la Biblioteca de la ONUG como proyecto piloto en Ginebra. UN قسم الذاكرة المؤسسية في مكتبة مكتب الأمم المتحدة بجنيف كمرحلة تجريبية في جنيف
    Además, como ocurre en muchos otros países en desarrollo, la capacidad institucional de la administración fiscal china es relativamente débil. UN كما أن القدرة المؤسسية في مجال إدارة الضرائب في الصين، مثلما في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، ضعيفة نسبيا.
    :: Formulación del concepto de resiliencia institucional de la Sede y del plan de resiliencia institucional para el DOMP y el DAAT UN :: وضع مفهوم للمرونة التنظيمية في المقر وخطة للمرونة التنظيمية في الإدارات لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    Una de las notas brillantes del año que ha pasado ha sido la exitosa conclusión de la transición institucional de la República de Sudáfrica, magníficamente ejemplificada en la figura del Presidente Mandela y de dirigentes esclarecidos de la oposición. UN فقد كان من المعالم البارزة في السنة الماضية، الاكتمال الناجح للتحول المؤسسي في جمهورية جنوب افريقيا، الذي تبدى بشكل رائع في صور الرئيس مانديلا وزعماء المعارضة المستنيرين.
    Debería reforzarse la capacidad institucional de la secretaría para apoyar este programa y había que cubrir la vacante de coordinador especial. UN وينبغي تدعيم القدرات المؤسسية في اﻷمانة لدعم هذا البرنامج وينبغي شغل وظيفة المنسق الخاص.
    Según el Organismo del Pesca del Foro, con el establecimiento de la Comisión aumentaría la capacidad institucional de la región para atender los intereses de ordenación de la pesca. UN وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك.
    Coordinadora de Programas de transparencia y control de corrupción en Provincias y Municipios de Argentina y de Fortalecimiento institucional de la Oficina Anticorrupción. UN منسقة برامج الشفافية ومكافحة الفساد في المقاطعات والبلديات في الأرجنتين وتعزيز المؤسسية في مكتب مكافحة الفساد.
    Con ese fin debe mantenerse la capacidad institucional de la UNCTAD para investigar y analizar las cuestiones que atañen a los PMA. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي الحفاظ على قدرات الأونكتاد المؤسسية في مجال بحث وتحليل المسائل المتعلقة بأقل البلدان نمواً.
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para hacer frente a los nuevos requisitos y necesidades UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة التنظيمية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف بهدف تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    SITUACIÓN POLÍTICA institucional de la REPÚBLICA ARGENTINA UN 1 - الوضع السياسي المؤسسي في الجمهورية الأرجنتينية
    Por otro lado, la falta de progresos en la cuestión de la reforma de la labor de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad obstaculiza gravemente la reforma institucional de la Organización. UN ومن جهة أخرى، فإن الفشل في مسألة إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة ومجلس الأمن يعوق بصورة جوهرية الإصلاح المؤسسي في المنظمة.
    La verificación revela la extrema debilidad institucional de la Policía Nacional y la necesidad de su profunda reforma. UN ١٦٢ - وتبين عملية التحقق مدى الضعف المؤسسي للشرطة الوطنية وضرورة إجراء إصلاحات أساسية لها.
    Se prestará especial atención a coordinar el fortalecimiento institucional de la Procuraduría de los Derechos Humanos. UN وسيُولى اهتمام خاص لتنسيق التعزيز المؤسسي لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    La memoria individual de cada uno de los miembros, especialmente los más antiguos, actúa como memoria institucional de la Subcomisión. UN فالذاكرة الفردية لكل عضو من الأعضاء، ولا سيما القدامى منهم، هي التي تقوم مقام الذاكرة المؤسسية للجنة الفرعية.
    Estoy convencido de que, gracias a las actividades de verificación y de fortalecimiento institucional de la Misión, la comunidad internacional seguirá cumpliendo un papel muy importante en la promoción de los derechos humanos y la solución del último conflicto armado en Centroamérica. UN وإنني على يقين من أن أنشطة التحقق وإقامة المؤسسات التي تضطلع بها البعثة والمجتمع الدولي سوف تستمر في أداء دور هام للغاية فيما يتعلق بتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتسوية آخر نزاع مسلح في أمريكا الوسطى.
    Objetivo del programa. El programa de Gestión y Políticas Ejecutivas (GPE) tiene la responsabilidad institucional de la gestión de la secretaría y de su capacidad para responder a las tareas asignadas por la Convención y la CP. UN هدف البرنامج: يشمل برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة الاضطلاع بالمسؤولية المؤسسية عن إدارة شؤون الأمانة واستجابتها للمهام الموكلة إليها بموجب الاتفاقية ومن مؤتمر الأطراف.
    Posteriormente, la capacidad institucional de la Autoridad Palestina para gestionar un importante programa de asistencia también había representado un factor de consideración. UN ثم أصبحت القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية على إدارة برنامج مساعدة ضخم تشكل عاملا من العوامل أيضا.
    Convino en que la nueva misión debía aplicar un criterio coordinado integrado para aumentar la eficacia de la gestión pública, mejorar la atmósfera de respeto de los derechos humanos y reforzar la eficacia institucional de la policía y el poder judicial. UN وقد وافقت على أن على البعثة الجديدة أن تتبع نهجا منسقا ومتكاملا من أجل تعزيز فعالية الحكم وتحسين مناخ احترام حقوق اﻹنسان وتأكيد الفعالية المؤسسية للشرطة والقضاء.
    El PNUFID y la Organización de la Unidad Africana han concertado un acuerdo encaminado a fortalecer la capacidad institucional de la OUA en la esfera de la lucha contra la droga. UN ويهدف اتفاق بين برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمة الوحدة اﻷفريقية الذي تم التوقيع عليه، إلى تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في ميدان مكافحة المخدرات.
    Esta propuesta se basó en un análisis de los puntos fuertes, las deficiencias, las oportunidades y las amenazas del papel institucional de la SADC. UN ويستند هذا الاقتراح إلى تحليل تم إجراؤه للدور المؤسسي للجماعة اﻹنمائية ركز على جوانب القوة والضعف والفرص المتاحة واﻷخطار الماثلة.
    Debe reforzarse la capacidad institucional de la policía, las prisiones, el poder judicial, el ejercito y el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Bienestar Social y Asuntos de Género y de la Infancia, con el fin de mejorar su capacidad de promover y proteger los derechos humanos. UN وينبغي تعزيز القدرة المؤسسية لجهاز الشرطة، والمشرفين على السجون، والسلطة القضائية، والجيش، ووزارة العدل، ووزارة الشؤون الاجتماعية ونوع الجنس وشؤون الأطفال، توخياً لتحسين قدرة تلك الجهات على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Opiniones del Presidente de la Asamblea General sobre el fortalecimiento de la memoria institucional de la Oficina del Presidente de la Asamblea General UN آراء رئيس الجمعية العامة بشـأن تعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة
    Elecciones y fortalecimiento institucional de la comisión electoral UN الانتخابات والبناء المؤسسي للجنة الانتخابية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد