La India opina que uno de los principales elementos de la reforma institucional del Afganistán debe ser la reconstrucción de las estructuras de seguridad del país. | UN | وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد. |
:: El grupo temático sobre gobernanza y construcción institucional del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales; | UN | :: أعمال المجموعة المعنية بالحوكمة وبناء المؤسسات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
FORTALECIMIENTO DE LA CAPACIDAD institucional del PROGRAMA | UN | تدعيم القدرة المؤسسية للبرنامج |
Con el fin de reforzar el marco institucional del PAN, se ha contratado a un consultor para que estudie las posibilidades de establecer vínculos y formular mecanismos de coordinación. | UN | ولدعم الإطار المؤسسي لبرنامج العمل الوطني، استخدم خبير استشاري للنظر في إمكانية إقامة روابط وصوغ آلية للتنسيق. |
En Chile, por ejemplo, el sector de los seguros es el segundo mayor inversor institucional del país. | UN | ففي شيلي، على سبيل المثال، يأتي قطاع التأمين في مجمله في المرتبة الثانية ضمن أكبر الجهات الاستثمارية المؤسسية في البلد. |
Debido a la escasa capacidad institucional del Ministerio de Trabajo y Capacitación Profesional no se han elaborado políticas activas en materia de empleo. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فاعلة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
A este respecto, es esencial la dimensión institucional del mejoramiento de la gobernanza mundial. | UN | والبُعد المؤسسي من حيث تحسين الحكم الشامل أساسي بهذا الصدد. |
En ese sentido, el mandato de la MICIVIH relativo a la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos ha venido a ser completado con el suministro de asistencia en la reconstrucción institucional del país. | UN | وعليه فإن ولاية البعثة المتمثلة في رصد انتهاكات حقوق الانسان استكملها توفير المساعدة في إعادة بناء المؤسسات في البلد. |
2011/32 Estimaciones del presupuesto institucional del PNUD para 2012-2013 | UN | تقديرات الميزنة المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين |
Establecer la integración institucional del Foro en las Naciones Unidas es una parte fundamental de su estrategia para promover la aplicación de sus recomendaciones. | UN | وتعتبر عملية الإدراج المؤسسي في سائر الأمم المتحدة جزءا أساسيا من استراتيجية ترمي إلى تعزيز توصيات المنتدى. |
El proceso de consolidación institucional del Consejo de Derechos Humanos ha culminado con un compromiso. | UN | لقد أدت عملية البناء المؤسسي في مجلس حقوق الإنسان إلى حل وسط. |
Grupo de gobernanza y consolidación institucional del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales | UN | مجموعة شؤون الحكم وبناء المؤسسات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Grupo de gobernanza y consolidación institucional del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales | UN | المجموعة المعنية بالحوكمة وبناء المؤسسات التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
Por último, la Junta Ejecutiva recalcó los vínculos que había entre la movilización de recursos, la comunicación y promoción y el perfil institucional del PNUD. | UN | وأخيرا، ألقى المجلس التنفيذي الضوء على الصلات بين حشد الموارد، والاتصالات، والدعوة، والملامح المؤسسية للبرنامج الإنمائي. |
Se mencionan en él el fortalecimiento institucional del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | وينص مشروع القرار على التدعيم المؤسسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ولمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
En la sociedad cubana existe una amplia diversidad de opiniones, e incluso críticas de la vida institucional del país. | UN | كما يوجد في المجتمع الكوبي مجموعة متباينة جدا من اﻵراء، بل يوجد حتى نقد للحياة المؤسسية في البلد. |
Debido a la escasa capacidad institucional del Ministerio de Trabajo y Capacitación Profesional no se han elaborado políticas activas en materia de empleo. | UN | ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني. |
En el segundo período de sesiones se debería profundizar en las distintas propuestas que se han formulado para el fortalecimiento institucional del TNP. | UN | كما ينبغي أن تتناول الدورة الثانية بصورة أكثر تعمقاً المقترحات التي سبق تقديمها من أجل تعزيز الجانب المؤسسي من المعاهدة. |
Al mismo tiempo que se avanzaba en la consolidación de la paz en Nicaragua, era necesario impulsar medidas de reforma estructural en los sectores económico y social e iniciar la reconstrucción institucional del país. | UN | وفي نفس الوقت الذي يجرى فيه توطيد السلام في نيكاراغوا كان من الضروري وضع تدابير لﻹصلاح الهيكلي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي والبدء في إعادة بناء المؤسسات في البلاد. |
2011/32 Estimaciones del presupuesto institucional del PNUD para 2012-2013 | UN | تقديرات الميزنة المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لفترة السنتين |
1. Toma nota de los resultados y las necesidades de recursos que figuran en las estimaciones del presupuesto institucional del UNFPA para el bienio 2012-2013, que se recogen en el documento DP/FPA/2012/1; | UN | 1 - يحيط علماً بالنتائج والاحتياجات من الموارد التي تضمنتها تقديرات الميزانية المؤسسية لصندوق الأمم المتحدة للسكان لفترة السنتين 2012-2013 ، على النحو الوارد في الوثيقة DP/FPA/2012/1؛ |
La debilidad institucional del Estado, la crisis política y la falta de conocimientos especializados no han permitido preparar el informe en el plazo establecido. | UN | وتعذّر تقديم التقرير في الموعد المحدد لذلك بسبب الضعف المؤسسي الذي تعاني منه الدولة والأزمة السياسية والنقص في الخبرات. |
Por lo que respecta a la propia memoria institucional del Centro, sigue estando dispersa y desestructurada, y se necesitan una estrategia coherente, especialistas y recursos para lograr la efectividad deseada. | UN | وفيما يتعلق بالذاكرة المؤسسية الخاصة للمركز، فما زالت لم تتخذ بعد شكلا معينا وتعاني من التفكك وتحتاج إلى استراتيجية متناسقة وإلى الدراية والموارد لتتسم بالفعالية المرجوة. |
66. El G-24 es la única agrupación de países en desarrollo en el marco institucional del FMI y el Banco Mundial. | UN | 66- إن مجموعة ال24 هي التجمُّع الوحيد للبلدان النامية المندرج في الإطار المؤسسي لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En Belice, se halla en formación el marco institucional del subprograma, habiéndose elevado una propuesta al Primer Ministro para la constitución del Consejo Nacional y los consejos distritales de desarrollo. | UN | أما بليز، فيوجد فيها اﻹطار المؤسسي للبرنامج الفرعي، حيث رفع اقتراح إلى رئيس الوزراء بتأسيس المجلس الوطني للتنمية ومجالس التنمية في المناطق. |
A continuación figura un breve panorama general de las ventajas y el potencial institucional del FIDA. | UN | وفيما يلي لمحة عن المزايا المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية وامكاناته. |