Presentan nuevas oportunidades para fortalecer las modalidades institucionales de cooperación y coordinación, que también deberían examinarse y utilizarse. | UN | وهو يهيــئ إمكانيــات جديــدة لتعزيز الطرائق المؤسسية للتعاون والتنسيق التي ينبغي أيضا دراستها والانتفاع بها. |
Además, se han de establecer estructuras institucionales de apoyo y modalidades de financiación apropiadas. | UN | ولا بد أيضا من إقامة المناسب من الهياكل المؤسسية المساندة والطرائق التمويلية. |
Mi delegación reafirma la continua validez de todos los acuerdos alcanzados sobre los arreglos institucionales de seguimiento de la Cumbre de Río. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا استمرار صلاحية جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأن الترتيبات المؤسسية لمتابعة مؤتمر قمة ريو. |
Por consiguiente, es de considerable importancia trabajar en las formas institucionales de facilitar ese enfoque. | UN | ولهذا فمن اﻷهمية بمكان تشجيع العمل على إيجاد طرق مؤسسية لتسهيل هذا النهج. |
Restricciones institucionales, de política y normativas | UN | القيود المؤسسية والمتعلقة بالسياسات والتنظيم |
La visita también permite a los expertos estudiar los arreglos institucionales de la Parte. | UN | كما تتيح فرصة جيدة للفريق كي يفحص الترتيبات المؤسسية لدى الطرف المعني. |
3. Asuntos institucionales, de organización y administrativos y asuntos conexos: | UN | ٣ ـ المسائل المؤسسية والتنظيمية والادارية وما يتصل بها من مسائل |
12. Asuntos institucionales, de organización y administrativos y asuntos conexos: | UN | ٢١ ـ المسائل المؤسسية والتنظيمية والادارية وما يتصل بها من مسائل |
11. Asuntos institucionales, de organización y administrativos y asuntos conexos: | UN | ١١ ـ المسائل المؤسسية والتنظيمية والادارية وما يتصل بها من مسائل: |
Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. | UN | وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة. |
Se ha establecido una base sólida para fomentar las modalidades institucionales de este proceso. | UN | وتــم وضــع أســاس سليــم لتعزيــز الطرائق المؤسسية لهذه العملية. |
Modificación de los acuerdos institucionales de reorganización de la deuda | UN | التغيير في الترتيبات المؤسسية ﻹعادة تنظيم الديون |
Se dedicó un capítulo a los antecedentes jurídicos y a los aspectos institucionales de los derechos humanos. | UN | وقد خصص فصل لدراسة الخلفية القانونية والجوانب المؤسسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos continuos para lograr una mayor transparencia y responsabilidad de las estructuras de gestión e institucionales de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الجهود المتواصلة لتحقيق مزيد من الشفافية والمساءلة من جانب ادارة اﻷمم المتحدة وهياكلها المؤسسية. |
Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. | UN | لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر. |
Por consiguiente, el Fondo debía dedicar una considerable cantidad del tiempo de su personal y recursos a fortalecer las estructuras institucionales de los gobiernos pertinentes. | UN | لهذا ينفق الصندوق قدرا كبيرا من وقت موظفيه ومن أمواله في المساعدة في تقوية الهياكل المؤسسية الحكومية المعنية باﻷمر. |
En cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. | UN | وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة. |
Por eso, para tener éxito en una gama tan amplia de esfuerzos con distintos centros institucionales de interés, es indispensable la coordinación interinstitucional. | UN | ولا بد من التنسيق فيما بين المؤسسات من أجل كفالة نجاح هذه المجموعة الواسعة من الجهود في أطر مؤسسية مختلفة. |
Infraestructura Como apoyo a los programas institucionales de planificación de los recursos institucionales, los ámbitos de actividad tendrán que: | UN | دعما لبرنامج تخطيط الموارد في المؤسسة سيحتاج مجال العمل إلى ما يلي: |
4. Integrar los marcos de resultados de los programas en la primera etapa de la estrategia de planificación de los recursos institucionales de la Organización. | UN | 4 - إدماج أطر النتائج البرنامجية في المرحلة الأولى لاستراتيجية تخطيط موارد المؤسسة في المنظمة. |
Estas funciones y principios podrían servir de base para examinar las modalidades y arreglos institucionales de la plataforma. | UN | ويمكن استخدام هذه الوظائف والمبادئ كأساس يستند إليه عند النظر في طرائق عمل المنبر وترتيباته المؤسساتية. |
El proyecto Umoja combina nuevas técnicas, herramientas, mecanismos de capacitación y tecnologías para mejorar las prácticas institucionales de la Secretaría de las Naciones Unidas y ajustarlas a las mejores prácticas comúnmente aceptadas. | UN | ويجمع نهج أوموجا بين تقنيات وأدوات وأساليب تدريب وتكنولوجيات جديدة تهدف إلى تحسين ممارسات تسيير أعمال الأمانة العامة للأمم المتحدة وكفالة اتساقها مع أفضل الممارسات المقبولة عموماً. |
Steven Vanackere, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores y Reformas institucionales de Bélgica | UN | ستيفن فاناكيري، نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية والإصلاح المؤسسي في بلجيكا |
La Junta observa la sujeción del CCI al desarrollo del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales de las Naciones Unidas para poder vincular los costos con los resultados. | UN | ويلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية يعتمد على وضع نظام الأمم المتحدة الجديد لتخطيط موارد المؤسسة الذي سيمكنه من الربط بين التكاليف والنتائج. |
Se sigue procurando definir con exactitud el alcance y determinar la estructura del sistema que desean los interesados y el proceso de reestructuración de los procesos institucionales de alto nivel. | UN | والعمل جار لصقل النطاق بالاقتران مع قيام أصحاب المصلحة بتحديد بنية النظام المرجوة وإعادة هندسة أساليب تسيير العمل الرفيعة المستوى. |
También se identificaron distintos sectores sociales e institucionales de apoyo a los derechos humanos de los GLBT. | UN | وحُدِّدت أيضاً فئاتٌ اجتماعية وقطاعاتٌ مؤسساتية مختلفة تدعم حقوق المثليين جنسياً والسحاقيات وثنائيي الميل الجنسي والمحولين جنسياً. |
Los programas están adaptados a contextos y prioridades regionales concretos, al tiempo que permanecen sólidamente fundados en las prioridades institucionales de la reducción de la pobreza, la gobernanza democrática, el medio ambiente y la energía, y la prevención de crisis y recuperación después de ellas. | UN | وتُفَصَّل البرامج لتلائم السياقات والأولويات الإقليمية المحددة، بينما ترتكز على أولويات المنظمة المتمثلة في الحد من الفقر، والحكم الديمقراطي، والبيئة والطاقة، ومنع الأزمات والتعافي منها. |
El Director Ejecutivo hizo hincapié en que el UNICEF y sus asociados trabajarían en la iniciativa " Unidos en la acción " y en la armonización de las prácticas institucionales de la manera más eficaz y eficiente en función de los costos posible. | UN | وشدد على أن اليونيسيف سوف تعمل مع شركائها على توحيد الأداء وعلى مواءمة الممارسات المعتمدة في تسيير الأعمال بفعالية من حيث التكلفة والكفاءة قدر الإمكان. |
En su resolución 60/283, la Asamblea General decidió reemplazar el Sistema Integrado de Información de Gestión por un sistema de planificación de los recursos institucionales de la próxima generación u otro sistema comparable. | UN | 34 - وأضاف أن الجمعية العامة قررت في قرارها 60/283 الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالجيل التالي من النظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد أو بأي نظام مماثل آخر. |
Como parte de esta iniciativa, la Dependencia ayudará al PNUD a formular su política y estrategia institucionales de cooperación Sur-Sur, así como directrices específicas para cada una de las esferas en que desempeña su labor y para sus oficinas en los países. | UN | ومساهمة منها في هذا الجهد، ستساعد الوحدة البرنامج في إعداد سياسته واستراتيجيته المؤسسيتين للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، إضافة على وضع مبادئ توجيهية محددة لكل مجال من مجالات ممارساته، وللمكاتب القطرية كذلك. |
Oficina de Servicios institucionales de Adquisición | UN | مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات |