Sexto, se deben intensificar los esfuerzos por encontrar medios alternativos de defensa que reemplacen a las minas terrestres antipersonal. | UN | سادسا، ينبغي تكثيف الجهود من أجل إيجاد وسائل دفاعية بديلة تحل محل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
Claro que ésta es una razón de más para intensificar los esfuerzos por encontrar una solución política al conflicto. | UN | وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع. |
Será preciso intensificar los esfuerzos para revertir esta tendencia, teniendo en cuenta la necesidad de mejorar la calidad y la eficacia de dicha asistencia. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود المبذولة لعكس هذا الاتجاه، مع مراعاة ضرورة تحسين نوعية وفعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
ONU-Mujeres tendrá que intensificar los esfuerzos para aplicar las recomendaciones de auditoría pendientes. | UN | وسوف يتعين على الهيئة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات المعلقة. |
Sin embargo, la Convención todavía no había entrado en vigor y había que intensificar los esfuerzos para promover su ratificación. | UN | غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها. |
Así pues, tenemos que intensificar los esfuerzos encaminados a mejorar tanto la matriculación como la calidad de la enseñanza. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل تحسين كل من نسبة الالتحاق بمؤسسات التعليم وجودته. |
En el documento se definen claramente los sectores en que es preciso intensificar los esfuerzos en los meses venideros. | UN | وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة. |
Por ello es muy importante intensificar los esfuerzos por lograr una solución general, justa y duradera de los problemas de la región, ahora que el proceso de paz ha dado pasos importantes hacia un arreglo pacífico. | UN | ولهذا، فإنه من اﻷهميــة بمكان تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق حــل شامل وعـــادل ودائم في المنطقة. |
Se deberían intensificar los esfuerzos encaminados a difundir más ampliamente los modelos computadorizados de manera de ayudar a los encargados de formular políticas. | UN | ورأى أنه ينبغي تكثيف الجهود أيضا لنشر نماذج الحاسوب على صانعي السياسات على نطاق واسع. |
Creemos firmemente en la necesidad y conveniencia de intensificar los esfuerzos dirigidos a incrementar la cooperación horizontal entre los países en vías de desarrollo. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية. |
Actividades innovadoras y catalíticas en 15 países africanos ayudaron a intensificar los esfuerzos nacionales por ampliar las oportunidades educativas de las niñas. | UN | وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات. |
Es importante intensificar los esfuerzos por promover medidas de seguridad con respecto a los desechos nucleares. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود لتعزيز اتخاذ تدابير مأمونة فيما يتعلق بالنفايات النووية. |
Alentó a Francia a intensificar los esfuerzos para mejorar la situación de los trabajadores migrantes y de sus familiares y aplicar la legislación de lucha contra la discriminación. | UN | وشجّعت فرنسا على تكثيف جهودها لتحسين وضع العمّال المهاجرين وأفراد أسرهم ولإنفاذ تشريعات مناهضة التمييز. |
La creación del puesto de Director Ejecutivo Adjunto en 2006 posibilitó intensificar los esfuerzos relacionados con esta iniciativa. | UN | وقاد وصول نائب المدير التنفيذي في عام 2006 إلى زيادة الجهود المبذولة بشأن هذه المبادرة. |
27. A pesar de la importancia de los hechos enumerados, es preciso intensificar los esfuerzos para que las conversaciones de Lusaka lleguen rápidamente a buen término. | UN | ٢٧ - لكن برغم أهمية هذه التطورات، فإن اﻷمر يحتاج المزيد من الجهود من أجل إيصال محادثات لوساكا إلى نهاية ناجحة وسريعة. |
Es necesario intensificar los esfuerzos con ese fin, ya que solo unos pocos países han alcanzado los resultados deseados. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذه الغاية لأن عددا قليلا من البلدان كان أداؤه جيداً. |
intensificar los esfuerzos de fomento de la | UN | مقترحــات بشأن تدابيــر وآليــات تعزيز الجهود المبذولة لبناء القدرات |
A ese respecto, los Estados tienen el deber de intensificar los esfuerzos comunes para alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. | UN | وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Por ultimo, es preciso intensificar los esfuerzos para la reconstrucción y la reconciliación nacionales, a fin de reducir la posibilidad de la violencia y la incertidumbre. | UN | وأخيرا، ينبغي تكثيف جهود إعادة البناء والمصالحة الوطنية توخيا لتقليل احتمالات نشوب أعمال العنف، وحالة اللايقين. |
También se prevé intensificar los esfuerzos encaminados a promover la labor de la organización dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجرى كذلك الشروع في وضع خطط لتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز عمل البرنامج داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
De esta forma, se comprometen a intensificar los esfuerzos para combatir la corrupción y otras prácticas no éticas en los sectores público y privado, con vistas a fortalecer la cultura de transparencia y garantizar que la gestión pública sea más eficiente. | UN | ويتعهدون لذلك بتكثيف الجهود لمواجهة الفساد والممارسات اللاأخلاقية الأخرى في القطاعين العام والخاص، وتعزيز ثقافة الشفافية، وضمان إدارة عامة أكثر كفاءة. |
Algunas delegaciones señalaron que asignaban importancia a la transferencia de tecnología ecológicamente racional e insistieron en que había que intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | ١١٧ - وذكرت بعض الوفود أنها تولي أهمية لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا وأكدت على ضرورة بذل جهود أكبر في هذا الصدد. |
Es preciso intensificar los esfuerzos para lograrlo cuanto antes. | UN | ويلزم بذل جهود مكثفة لإنجاز هذه المهمة بأسرع ما يمكن. |
Los gobiernos admitieron que era fundamental intensificar los esfuerzos de fomento de la capacidad nacional al incorporar las perspectivas de género en los presupuestos nacionales. | UN | ولاحظت الحكومات الحاجة الماسة إلى تعزيز جهود بناء القدرات الوطنية فـي إدماج المنظورات الجنسانية في الميزانيات الوطنية. |