Por lo tanto, el progreso tendrá que venir desde adentro, como resultado de un equilibrio entre intereses divergentes y consideraciones políticas. | UN | وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية. |
Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |
Dicha cooperación estará también al servicio de los intereses del mundo entero. | UN | ومن شأن ذلك التعاون أن يخدم أيضا مصالح العالم أجمع. |
Por otra parte, para tener presente la deuda externa tal vez bastaría con considerar el monto neto de los intereses pagados. | UN | وأوضح من ناحية أخرى، أنه لكي يوضع الدين الخارجي في الاعتبار، قد تكفي مراعاة صافي مبلغ الفوائد المسددة. |
El Fondo también ha devengado 400.000 dólares en ingresos en concepto de intereses. | UN | وحقق الصندوق أيضا مبلغ ٠,٤ من ملايين الدولارات من إيرادات الفائدة. |
Además, recurrir a representantes indígenas designados por los gobiernos es una solución insatisfactoria porque esos representantes pueden verse atrapados en un conflicto de intereses. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة. |
También debe considerarse la posibilidad de cargar intereses sobre las cuotas no pagadas. | UN | كذلك ينبغي النظر في خيار فرض فائدة على الاشتراكات غير المسددة. |
Los países nórdicos apoyan firmemente la recomendación de facultar a las Naciones Unidas a cobrar intereses por los nuevos pagos en mora. | UN | تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات. |
Hay fuertes intereses financieros que parecen impulsar este comercio ilícito de armamentos. | UN | وتبدو المصالح المالية القوية دافعة لهذا الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
Esa función de la restitutio podría llenarse en ciertos casos por la prestación necesaria para equilibrar la balanza de los intereses. | UN | ويمكن أن تتحقق وظيفة رد اﻷمر الى نصابه هذه في بعض الحالات بالسداد اللازم ﻹقامة التوازن بين المصالح. |
Pensamos que ha llegado el momento de reexaminar esta propuesta, con visión política de largo plazo y más allá de los intereses creados. | UN | ونحن نعتقد بأن الوقت قد حان للعودة إلى النظر في هذا الاقتراح ببصيرة سياسية عريضة وبعيدة المدى تتجاوز المصالح المكتسبة. |
El unilateralismo y el proteccionismo, derivados de intereses estrechos, perderán toda apariencia de legitimidad. | UN | وستفقــد اﻷحادية والحمائية النابعتان من المصالح الضيقة، كل مظهر من مظاهر الشرعية. |
Su tendencia natural es actuar para conseguirlos, exista o no, esté organizado o no, el marco internacional para garantizar la armonización de intereses divergentes. | UN | وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة. |
El Comité Especial sobre descolonización también debe apoyar los intereses de esos territorios. | UN | وعلى اللجنة الخاصة المعنية بانهاء الاستعمار أن تؤيد مصالح تلك اﻷقاليم. |
Seguir siendo parte en el Tratado y cumplir plenamente sus disposiciones serviría los intereses de la República Popular Democrática de Corea. | UN | إن البقاء طرفا في المعاهدة والامتثال بصورة تامة ﻷحكامها من شأنه أن يخدم مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En consecuencia, no había suficientes elementos de juicio para determinar si los intereses de las Naciones Unidas estaban realmente protegidos. | UN | ولذا فليس هناك أساس مناسب لتحديد ما إذا كانت قد تمت حماية مصالح اﻷمم المتحدة حماية فعالة. |
Además de inmovilizar los fondos del UNICEF, a causa de ese reembolso diferido se perdieron ingresos potenciales por concepto de intereses. | UN | وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد. |
La Comisión observa que, según el párrafo 7, los intereses y los ingresos diversos del período ascendieron a 81.506 dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٧ أن إيرادات الفوائد واﻹيرادات المتنوعة بلغ مجموعها خلال الفترة ٥٠٦ ٨١ دولارات. |
Como ya se ha señalado, en algunos países se incurre en nueva deuda para atender a los pagos de intereses sobre la deuda pendiente. | UN | ويجري في بعض البلدان تكبد ديون جديدة، كما أشير إلى ذلك أعلاه، من أجل الوفاء بمدفوعات الفائدة على الديون المستحقة. |
Los intereses devengados por los fondos invertidos fueron 11,8 millones de dólares. | UN | وبلغت قيمة الفائدة المكتسبة على اﻷموال المستثمرة ١١,٨ مليون دولار. |
Aun en tiempos de guerra, un derecho estrictamente egoísta y utilitario que sólo se inspirase en intereses ocasionales no podría nunca ofrecer una seguridad duradera. | UN | فحتى في وقت الحرب، لا يمكن للقانون اﻷناني والنفعي الذي لا يقوم إلا على دوافع المصلحة اﻵنية أن يوفﱢر أمنا دائما. |
v) Programa de préstamos: se ofrecen servicios de préstamos de intereses bajos para la construcción de casas a familias urbanas de bajos ingresos. | UN | `٥` برنامج القروض: وهو يقدم قروضاً سكنية بأسعار فائدة منخفضة يمكن تحملها من أجل أسر الدخل المنخفض بغية تشييد المساكن؛ |
Las mujeres pueden contraer préstamos sin intereses del Fondo de préstamos para la mujer. | UN | بوسع المرأة أن تقترض أموالا من صندوق إقراض المرأة دون دفع فوائد. |
Cada Estado redacta su legislación de seguros en función de sus propios intereses. | UN | وتضع كل ولاية لوائح التأمين فيها على نحو يعكس مصالحها الذاتية. |
Por otra parte, en las economías de rápido crecimiento aun los grupos más diversos tienen intereses creados en ese crecimiento. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، نجد في الاقتصادات النامية بسرعة أنه حتى المجموعات المتنافرة تكتسب مصلحة ذاتية في النمو. |
Una delegación, hablando en nombre de un grupo, señaló los intereses prioritarios de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولفت أحد الوفود، متكلما باسم إحدى المجموعات، النظر إلى الاهتمامات ذات اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En ese carácter, no deberían obedecer los dictados de sus intereses nacionales estrechos. | UN | وبالتالي، إن مواقفهم لا ينبغي أن تمليها حدود مصالحهم الوطنية الضيقــــة. |
Es, pues, conveniente con-servar el nuevo artículo 39, relativo a los intereses. | UN | ولذا، قال إنه يجب الإبقاء على المادة 39 المتعلقة بالفائدة. |
Este patrón comprendería los puntos de vista, los intereses y las necesidades de la mujer, así como los del hombre. | UN | وإن من شأن هذا المعيار أن يعكس رؤى المرأة ومصالحها واحتياجاتها مثلما يعكس رؤى الرجل ومصالحه واحتياجاته. |
También se logró un acuerdo con la Unión Europea acerca de la resolución sobre los intereses económicos extranjeros. | UN | كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية. |
Señaló que los intereses de las personas con discapacidad habían conseguido por fin figurar en el programa internacional. | UN | ولاحظ أن الشواغل التي تقلق ذوي الاعاقات وجدت طريقها في النهاية إلى جدول اﻷعمال الدولي. |