ويكيبيديا

    "intervención" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل
        
    • تدخل
        
    • بالتدخل
        
    • للتدخل
        
    • التدخلات
        
    • الاستجابة
        
    • مداخلة
        
    • تدخلات
        
    • الاشتباك
        
    • كلمة
        
    • بتدخل
        
    • تدخّل
        
    • التدخّل
        
    • تدخُّل
        
    • والتدخل
        
    Dentro de esos valores están la autodeterminación de los pueblos y la no intervención, inscritos en el Preámbulo de nuestra Constitución. UN ومن بين تلك القيم حق اﻷمم في تقرير المصير وعدم التدخل على النحو المنصوص عليه في ديباجة دستورنا.
    La vulnerabilidad intrínseca de los Estados pequeños nunca quedó tan claramente demostrada como en el caso de la intervención internacional en Kuwait en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    Para ello es necesario que toda forma de intervención termine lo más rápidamente posible. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يجب انهاء جميع أنواع التدخل في أقرب وقت ممكن.
    No obstante, nunca ha dejado de reconocer que la intervención de la comunidad internacional en la lucha ha sido muy crítica. UN ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا.
    La intervención turca se produjo tras un intento griego de anexionarse la isla mediante un golpe militar en 1974. UN فقد جاء التدخل التركي بعد محاولة اليونان ضم الجزيرة عن طريق انقلاب عسكري في عام ١٩٧٤.
    Sin embargo, es prematuro excluir del código otros crímenes tales como la intervención o los daños intencionales y graves al medio ambiente. UN غير أنه من السابق ﻷوانه أن تحذف من مشروع المدونة بعض الجرائم، كجريمة التدخل أو اﻹضرار العمدي والجسيم بالبيئة.
    Posteriormente, los padres descubrieron que los niños habían sido llevados a Brambeta, pero cuando pidieron la intervención de las autoridades locales, éstas se negaron. UN ووجد اﻵباء في وقت لاحق أن اﻷولاد كانوا قد نقلوا إلى برامبيتا ولكن السلطات المحلية رفضت التدخل لدى الاتصال بها.
    La intervención militar sólo puede dar como resultado un mayor deterioro de la situación. UN ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع.
    El Estado Parte sostiene que no fue sino tras esta intervención cuando el propio autor solicitó asistencia jurídica; UN وتشير الدولة الطرف الى عدم قيام صاحب البلاغ بالتماس المساعدة القضائية إلا بعد هذا التدخل.
    Hay, pues, necesidad de un tercer tipo de intervención en la combinación de políticas, el de los incentivos económicos. UN وبالتالي، فهناك حاجة الى نوع ثالث من التدخل في مزيج السياسات، وهو التدخل المتعلق بالحوافز الاقتصادية.
    intervención militar exterior permanente en el Afganistán UN التدخل العسكري اﻷجنبي المستمر في أفغانستان
    La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. UN وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي.
    Estamos dispuestos a participar en un debate profundo y responsable sobre la intervención humanitaria. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    El llamado dilema de la intervención es reiterado nuevamente en la Memoria del Secretario General. UN إن ما يسمى بمعضلة التدخل تكرر ذكره مرة أخرى في تقرير الأمين العام.
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    Al mismo tiempo, la intervención de un órgano político puede plantear dificultades jurídicas e institucionales. UN وفي الوقت ذاته، قد يؤدي تدخل جهاز سياسي الى نشوء صعوبات قانونية ومؤسسية.
    La intervención del derecho internacional puede estar plenamente justificada en ese caso. UN ويمكن في هذه الحالة تبرير تدخل القانون الدولي تبريرا كاملا.
    El año pasado el Secretario General solicitó a la Asamblea General que examinara los problemas planteados por lo que se conoce como intervención humanitaria. UN وفي السنة الماضية، طلب الأمين العام من الجمعية العامة أن تنظر في التحديات التي أثارها ما أصبح يُعرف بالتدخل الإنساني.
    Existe una fuerza policial de intervención rápida de varios miles de miembros, así como diversas compañías y agencias privadas de seguridad. UN وهناك قوة شرطة للتدخل السريع مكونة من عدة آلاف من اﻷفراد فضلا عن مختلف شركات ووكالات اﻷمن الخاصة.
    Esta cooperación se basa en la subcontratación entre el Estado y las ONG en distintos ámbitos de intervención entre la población. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    Si se pretende que la intervención de la comunidad internacional en Haití sea eficaz, la respuesta debe ser pluridimensional. UN ولكي تكون مشاركة المجتمع الدولي فعالة في هايتي، فلا بد من أن تكون الاستجابة متعددة الأبعاد.
    Solicito al Relator de la Comisión Política Especial y de Descolonización que presente los informes de la Comisión en una sola intervención. UN هل لي أن أطلب الى مقرر لجنة المسائل السياسة الخاصة وإنهاء الاستعمار أن يقدم تقارير اللجنة في مداخلة واحدة.
    Tras la intervención del ACNUR, al cabo de un mes se puso fin a esa actitud. UN وفي أعقاب تدخلات من المفوضية، أوقف هذا اﻷسلوب بعد شهر واحد.
    Hay en vigor medidas de control de la utilización de armas pequeñas militares en operaciones mediante las reglas de intervención en combate y las órdenes de abrir fuego. UN وتطبَّق على العمليات، من خلال قواعد الاشتباك وأوامر إطلاق النار، تدابير مراقبة تتعلق باستخدام الأسلحة العسكرية الصغيرة.
    A este respecto, el Gobierno argentino ratifica en todos sus términos la referida intervención. UN وفي هذا الصدد، تـُـقـر الحكومة الأرجنتينية كل كلمة في المداخلة المشار إليها.
    Si ha de mantenerse un mínimo de orden internacional, la intervención armada, por justificable que sea, debe realizarse sólo con la autoridad del Consejo de Seguridad. UN ويجب عدم القيام بتدخل مسلح، مهما كان ذلك مبررا، إلا بإذن مجلس الأمن إذا أريد الحفاظ على الحد الأدنى من النظام العالمي.
    Determinó que no se había probado que los padres sufrieran una intervención innecesaria del Estado por abofetear levemente a sus hijos. UN وقد تبيَّن عدم وجود دليل على تدخّل الدولة بشكل غير ضروري ضد الآباء والأُمهات لضربهم أبناءهم ضرباً خفيفاً.
    En América Latina, el aparente retroceso general de todos los tipos de intervención contrasta con la información procedente de otras fuentes. UN وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى.
    Otro ámbito importante en el que la intervención de los países desarrollados es esencial es el alivio de la deuda. UN وهناك مجال آخر مهم حيث أن تدخُّل البلدان المتقدمة النمو فيه أساسي هو تخفيف الديون.
    La intervención que se está preparando está en contradicción con esos objetivos. Se ha emprendido sin consultar en forma debida con los países africanos. UN والتدخل الذي يجري اﻹعداد له اﻵن يتعارض مع هذه النقاط البارزة، ولم يكن موضعا لمشاورات وافية وكافية مع البلدان اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد