ويكيبيديا

    "invoca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحتج
        
    • يحتج
        
    • ويحتج
        
    • يستشهد
        
    • تتذرع
        
    • التذرع
        
    • ويتذرع
        
    • ويستشهد
        
    • استظهرت
        
    • يدعى أنها
        
    • وتتذرع
        
    • وتحتج
        
    • يتذرع
        
    • المحتج
        
    • لجأت
        
    La reserva que invoca el Estado Parte no presenta ambigüedad alguna por cuanto excluye las comunicaciones examinadas por la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN ويعدّ التحفظ الذي تحتج به الدولة الطرف غير مبهم من حيث إنه يستبعد البلاغات التي تفحصها اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La autora no invoca disposiciones concretas del Pacto, pero sus acusaciones parecen plantear cuestiones relacionadas con el artículo 12 del Pacto. UN ولا تحتج بأحكام معينة في العهد ولكن يبدو أن ادعاءاتها تثير بعض الأسئلة بمقتضى المادة 12 من العهد.
    El autor no invoca ninguna disposición concreta del Pacto, pero en la comunicación se suscitan aparentemente cuestiones en virtud del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN ورغم أنه لا يحتج بأي حكم محدد من أحكام العهد، يبدو أن البلاغ يثير قضايا تندرج ضمن إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Español Página En su carta, el representante de Croacia invoca las opiniones de la llamada Comisión Badinter en apoyo de su posición. UN ويحتج ممثل كرواتيا، في رسالته، بما يسمى آراء لجنة بادنتر في محاولة منه للحصول على تأييد لمواقفه.
    No invoca disposiciones concretas del Pacto. UN وصاحب الرسالة، لم يستشهد بأحكام معينة في العهد.
    Además, el Comité toma nota con satisfacción de que el Pacto se invoca en los tribunales de Hong Kong. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علما مع الارتياح بأن محاكم هونغ كونغ تتذرع بأحكام العهد.
    Con frecuencia se la invoca en el Parlamento y durante los cambios de gobierno, y contiene una amplia gama de disposiciones. UN وكان يجري التذرع بالدستور من وقت لآخر في البرلمان وأثناء تغيير الحكومات وهو يتضمَّن تشكيلة واسعة من الأحكام.
    El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق.
    El Estado Parte afirma que el artículo 4 autoriza las excepciones en determinadas circunstancias, pero el Estado no invoca este derecho en el caso presente y el artículo no es aplicable. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 4 تسمح بعدم التقيد بالعهد في ظروف معينة، ولكن الدولة الطرف لا تحتج بهذا الحق في هذا المقام وهو غير منطبق.
    También invoca los derechos enunciados en los artículos 7 y 10 del Pacto en lo que respecta a las condiciones de detención y la falta de tratamiento médico. UN وهي تحتج أيضاً بالحقوق الواردة في المادتين 7 و10 من العهد فيما يخص أوضاع الاحتجاز وعدم المعالجة الطبية.
    Si bien la autora no invoca ningún artículo específico del Pacto, la comunicación plantea cuestiones que corresponden a los artículos 6 y 14 del Pacto. UN وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تحتج بأية مواد محددة من العهد، فإن البلاغ يثير مسائل تتصل بالمادتين 6 و14 من العهد.
    Observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    Observa que el autor no invoca ninguna dificultad financiera que le impidiese pagar el depósito en el plazo previsto. UN وتلاحظ أن صاحب البلاغ لا يحتج بأي صعوبة مالية تمنعه من سداد قيمة الإيداع في المدد الزمنية المحددة.
    En el presente caso, el autor invoca los artículos 7 y 9 y el párrafo 1 del artículo 10. UN ويحتج صاحب البلاغ في هذه القضية بالمادتين 7 و9 وبالفقرة 1 من المادة 10.
    El abogado invoca además varias disposiciones particulares del Convenio sobre traslado de personas condenadas y afirma que nada impide al autor cumplir su condena en España en libertad condicional. UN ويحتج المحامي كذلك بعدة أحكام محددة من معاهدة النقل ويؤكد أنه لا شيء يمنع صاحب البلاغ من قضاء فترة عقوبته في إسبانيا مُفرجاً عنه بشروط.
    No invoca ningún artículo del Pacto. UN ولا يستشهد صاحب البلاغ بأي من مواد العهد.
    Si bien la autora no invoca artículos específicos del Pacto, sus alegaciones suscitan posibles violaciones del artículo 2, párrafo 3; leído conjuntamente con el artículo 6; artículo 7; artículo 9; artículo 10 y artículo 16 del Pacto. UN ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرع بمواد محددة من العهد، فإن ادعاءاتها توحي باحتمال وجود انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2؛ مقترنة بالمواد 6؛ 7؛ 9؛ 10، و 16 من العهد.
    Según el autor, cuando se invoca la tortura en una solicitud de asilo, las autoridades deben procurar el acuerdo del solicitante para someterse a un examen médico, a fin de respaldar sus denuncias de tortura. UN ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب.
    Respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, el abogado invoca los informes de dos organizaciones no gubernamentales a ese respecto. UN ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد.
    El autor invoca su integración, afirmando que domina el alemán, que tiene una promesa de empleo y que sus hijos están escolarizados. UN ويستشهد صاحب الشكوى باندماجه الجيد في المجتمع حيث إنه يتقن اللغة الألمانية وحصل على عرض عمل وألحق طفليه بالمدرسة.
    Un acto unilateral por el cual un Estado se compromete a asumir un determinado comportamiento en el futuro puede ser nulo si el Estado autor invoca alguna causal de nulidad. UN وقد يكون العمل الانفرادي الذي بمقتضاه تتعهد دولة بالتزام سلوك معين مستقبلا عملا باطلا إذا استظهرت الدولة المُصدِرة للعمل بسبب من أسباب البطلان.
    2. Por " recursos internos " se entienden los recursos legales que puede interponer una persona perjudicada ante los tribunales u órganos, sean éstos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado cuya responsabilidad por causar el perjuicio se invoca. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف المحلية " سبل الانتصاف القانونية المتاحة لشخص مضرور أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يدعى أنها مسؤولة عن وقوع الضرر.
    La Comisión invoca un principio de continuidad en la aplicación de esta disposición para afirmar que: UN وتتذرع اللجنة بمبدأ الاستمرارية في تنفيذ هذا الحكم لتقرر ما يلي:
    Se invoca, en esa circunstancia, el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta, que prohíbe la intervención en los asuntos internos de los países. UN وتحتج هذه البلدان بالمبدأ اﻷساسي الوارد في الفقرة ٧ من المادة الثانية من الميثاق التي تحظر التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    invoca también violaciones de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto en nombre de sus hijos. UN كما يتذرع بانتهاكات للمواد 17 و23 و24 من العهد باسم أطفاله.
    Además, la misma norma debería aplicarse tanto si la entidad que invoca la responsabilidad es un Estado como si es una organización internacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن القاعدة ذاتها تسري، سواء كان الكيان المحتج بالمسؤولية دولة أو منظمة دولية.
    Cuando un Estado invoca la necesidad de una restricción, es correcto que el Comité exprese su opinión sobre el recurso al principio de necesidad y a su invocación. UN فإذا لجأت دولة إلى فرض قيود، فمن المناسب للجنة أن تعرب عن رأيها بشأن اللجوء إلى مبدأ الضرورة والتذرع به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد