Aunque actualmente se desconocen el número de acusaciones y las fechas de los juicios, se propone consignar recursos, como se expone a continuación. | UN | وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه. |
Ello equivaldría a un total de entre 8 y 12 meses de juicios por año. | UN | ويمثل هذا ما مجموعه من ٨ إلى ١٢ شهرا من المحاكمات كل سنة. |
Se informó al Relator Especial que no existían tribunales políticos ni juicios políticos. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأنه ليس ثمة محاكم سياسية ولا محاكمات سياسية. |
La Comisión Consultiva señala que esta estimación se basa en que van a celebrarse seis juicios en 1997. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ التقديري يقوم على إجراء ست محاكمات في عام ١٩٩٧. |
Doce de las personas que esperan la celebración de juicios fueron detenidas últimamente. | UN | ومن بين الذين ينتظرون المحاكمة ثمة اثنا عشر شخصا اعتقلوا مؤخرا. |
Todos los acusados debían recibir juicios justos con pleno respeto de las garantías procesales. | UN | كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون. |
Medidas de la judicatura para reducir las dilaciones en los juicios penales | UN | التدابير التي اتخذها القضاء للحد من التأخير في المحاكمات الجنائية |
Esas causas representan cerca del 30% de todos los juicios penales en estas dos ramas del sistema judicial. | UN | وهذه القضايا تمثل نحو ٠٣ في المائة من جميع المحاكمات الجنائية على هذا المستوى القضائي؛ |
Los observadores internacionales han podido supervisar los juicios por crímenes de guerra. | UN | استطاع المراقبون الدوليون أن يرصدوا المحاكمات المحلية المتعلقة بجرائم الحرب. |
Entretanto continuaban los juicios y las ejecuciones de acuerdo con el sistema judicial local. | UN | وفي غضون ذلك، استمرت المحاكمات وعمليات اﻹعدام في إطار النظام القضائي المحلي. |
Se prevé que ese número aumente al irse entregando más acusados y comenzar los juicios. | UN | ويتوقع أن يتزايد هذا العدد مع تسليم المزيد من المتهمين ﻷنفسهم وبدء المحاكمات. |
La UNOGBIS ha seguido promoviendo y facilitando la agilización de los juicios. | UN | كما واصل المكتب تشجيع اﻹسراع بإجراءات المحاكمات وتيسير تلك اﻹجراءات. |
Esto tal vez pueda dar la impresión de que esa capacidad no utilizada podría destinarse a nuevos juicios. | UN | وقد يخلق ذلك انطباعا أن هذه القاعات غير المستخدمة يمكن أن، تستوعب إجراء محاكمات إضافية. |
Muchas de estas personas fueron, según se informa, torturadas durante su interrogatorio y se denunciaron diversos casos de juicios inicuos. | UN | وقد عُذِّب الكثير من هؤلاء الأشخاص خلال استجوابهم، وقُدِّم كثير من الادعاءات بخصوص إجراء محاكمات غير عادلة. |
Los juicios en que el acusado no esté presente son intrínsecamente insatisfactorios. | UN | فالمحاكمات التي لا يحضرها المتهم هي محاكمات غير مرضية بطبيعتها. |
La actual plantilla de personal para equipos de enjuiciamiento se basa en un volumen de trabajo de seis juicios en curso y dos en preparación. | UN | وكان ملاك أفرقة المحاكمات الحالي يقوم على أساس عبء عمل يتألف من ست محاكمات جارية في آن واحد ومحاكمتين قيد الإعداد. |
La capacidad de enjuiciamiento se está aprovechando íntegramente: están funcionando al mismo tiempo seis salas de primera instancia y se están celebrando simultáneamente seis juicios. | UN | ويجري حاليا تشغيل القدرة على المحاكمة بنسبة مائة في المائة، مع انعقاد ست دوائر ابتدائية وإجراء ست محاكمات في وقت واحد. |
La situación de los juicios de esas causas puede resumirse de la manera siguiente: | UN | ويمكن إيجاز التقدم المحرز في المحاكمة المتعلِّقة بهذه القضايا على النحو التالي: |
Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. | UN | فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية. |
Se han celebrado audiencias interlocutorias y previas a los juicios sobre numerosas cuestiones. | UN | وعقدت جلسات تمهيدية وسابقة للمحاكمة بشأن مسائل عديدة. |
Asimismo, solicitó a los miembros del poder judicial que iniciaran procedimientos legales contra presuntos delincuentes y participó en algunos juicios como observador. | UN | فقد طلب المكتب إلى السلطات القضائية إقامة دعاوى ضد الجناة المزعومين. وشارك المكتب أيضاً في بعض المحاكمات بصفة مراقب. |
Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة. |
Se prevé que en los últimos meses de 2003 se dicten las sentencias correspondientes a esos cuatro juicios. | UN | ومن المتوقع أن تصدر الأحكام في هذه القضايا الأربعة في الشهور الأخيرة من عام 2003. |
No obstante, por una combinación de falta de espacio y limitación de fondos, ese local deberá ser provisional e inadecuado para juicios públicos prolongados. | UN | غير أن هذا المرفق مؤقت وغير ملائم لمحاكمات علنية مطولة بالنظر لضيق المكان وتقييد اﻷموال معها. |
Una vez concluidos los juicios de esas dos causas, la Sala de Primera Instancia II se concentrará exclusivamente en el juicio de la causa Butare y no iniciará otros juicios mientras dure éste. | UN | ولدى انتهاء المحاكمتين في هاتين القضيتين الأخيرتين، ستركِّز الدائرة الابتدائية الثانية اهتمامها تركيزا كاملا على المحاكمة في قضية بوتاري دون أن تبدأ بمحاكمات أخرى أثناء فترة هذه المحاكمة. |
La fuente cree que los juicios no se celebraron de forma imparcial. | UN | ويرى المصدر أن هاتين المحاكمتين قد أجريتا بصورة غير عادلة. |
Como la labor está actualmente en plena realización, es difícil formular juicios específicos acerca del texto en la fase actual. | UN | ونظرا لأن العمل ما زال جاريا، فان من الصعب اصدار أحكام محددة بشأن النص في المرحلة الحالية. |
Otros 16 todavía están detenidos en una cárcel del El-Aaiún a la espera de que concluyan sus juicios. | UN | ولا يزال ستة عشر آخرون محتجزين في سجن في مدينة العيون لحين الانتهاء من محاكماتهم. |
Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. | UN | وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم. |